Diskussion:Liste deutscher Bezeichnungen ukrainischer Orte
Auf dieser Seite herrscht ziemliches Durcheinander: nur in wenigen Fällen werden tatsächlich deutsche den ukrainsichen Namen gegenübergestellt; ansonsten handelt es sich um alte vs. neue Namen von zur Sowjetzeit umbenannten Orten, ukrainische vs. russische Namen oder einfach verschiedene Transkriptionen desselben Namens. Eine Liste der unterschiedlichen Namen der ukrainischen Orte ist sicher sinnvoll, aber dann nicht unter der Überschrift Liste deutscher Bezeichnungen ukrainischer Orte. 134.100.172.24 20:32, 10. Mär 2004 (CET)
Außerdem stimmt die Angabe über den Gebrauch der Kursive nicht. Kursiv geschrieben sind die lateinischen Schreibungen des heutigen Namens, nicht die historischen! -- Tilman Berger 16:09, 3. Apr 2004 (CEST)
Es gab allein in Bessarabien 150 deutsche Dörfer, davon den größten Teil in der heutigen Ukraine lag, das dürfte die Liste sprengen. -- AxelHH 23:54, 21. Nov. 2006 (CET)
Na dann viel Spaß ;) und hier noch etwas Futter (Verschoben von Oblast Transkarpatien):
- Diskussion zu deutschen Exonymen in Transkarpatien
- weitere Diskussion zu den deutschen Exonymen in Transkarpatien
Langohr 13:24, 28. Nov. 2006 (CET)
Überarbeitung dringend notwendig
Nach der groben Durchsicht der Liste kann man klar feststellen, dass die Liste stark überarbeitet gehört. Teilweise werden deutsche Ortsnamen sogar rumänischen gegenübergestellt, ebenso sind noch russische Namen anstatt der ukrainischen anzutreffen. Außerdem fehlen meistens ukrainische Namen in kyrillischer Schreibweise, ohne diese wird es wohl schwierig werden die Orte eindeutig zuzuordnen. --murli 10:43, 4. Dez. 2006 (CET)
Berehowe / Berehove / Beregovo / Beregowo
Ich habe zu diesem Ort mal den Link ergänzt und die Bezeichnung entsprechend geändert. Da ich leider von der Transkription kyrillischer Ortsnamen überhaupt keine Ahnung habe, kann ich ansonsten hier nicht sonderlich mithelfen.--Seba232 13:48, 16. Jul. 2007 (CEST)
Akkerman eine deutsche Bezeichnung?
soweit ich weiß ist Akkerman türkisch und nicht deutsch
Überarbeitung
Hallo werte Autoren, ich habe die Tabellen zu einer zusammen gefasst. Wirkt doch gleich ruhiger? Die einzelnen Buchstaben können weiterhin via {{TOC}} ausgewählt werden. Wenn Euch die Änderung nicht gefällt -> einfach revertieren. --Markus S. (Diskussion) 14:05, 6. Sep. 2012 (CEST)
Schwarzmeerdeutsche
Hier fehlen auch noch die Orte der Schwarzmeerdeutschen z.B. um Großliebenthal --Snipermatze (Diskussion) 10:01, 24. Okt. 2012 (CEST)
Tschernigow/Tschernihiw
Hallo,
wäre es möglich die deutsche Bezeichnung von der Stadt Tschernigow aufzunehmen? Wird aus dem ukrainischen Tschernihiw übersetzt, aber laut dem Artikel gibt es die deutschen Name Tschernigow und Tschernigau...
Gruß Leonid (nicht signierter Beitrag von 87.78.26.101 (Diskussion) 22:48, 24. Jan. 2015 (CET))
- Wenn es dazu Quellen gibt warum nicht. Tschernigow ist mE aber nur die bloße Transkription des russischen Namens ... Tschernigau wäre möglich, ohne Quellen aber unmöglich nachzuvollziehen ... gab es eine deutsche Community im Ort? --murli (Post) 08:32, 27. Jan. 2015 (CET)
Defekte Weblinks
Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
– GiftBot (Diskussion) 20:16, 27. Nov. 2015 (CET)
polnische Namen
Benutzer:Berihert Glückwünsche! Entschuldigung. ehrlich gesagt, sind viele dieser Titel eigentlich Polnisch. Danke. --Бучач-Львів (Diskussion) 09:46, 22. Mär. 2016 (CET)
- Machliniec auf Deutsch würde mehr als Mahlynetz. D T G (Diskussion) 10:29, 1. Aug. 2016 (CEST)