Diskussion:Mīr
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Über die Doppeldeutigkeit von Mir
Bitte Pamir nicht "sterbe Pa" übersetzen, genau so wie Hindukusch (Töte Hindu) vom Verb Persisch koshtan Kaschmir bedeutet auch nicht "Sterbe Berg!"--Mojoi (Diskussion) 12:50, 15. Jul. 2019 (CEST)
- Inzwischen habe ich den Absatz über die Bedeutung der persischen Präsensform مير, DMG mīrvon مردن, DMGmordan, ‚sterben‘ entfernt, da sie mit der Grundbedeutung des im Artikel aufgeführten Mīr = „Fürst“ etymologisch nichts zu tun hat.--Imruz (Diskussion) 18:53, 2. Jan. 2022 (CET)