Diskussion:Mīr

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Über die Doppeldeutigkeit von Mir

Bitte Pamir nicht "sterbe Pa" übersetzen, genau so wie Hindukusch (Töte Hindu) vom Verb Persisch koshtan Kaschmir bedeutet auch nicht "Sterbe Berg!"--Mojoi (Diskussion) 12:50, 15. Jul. 2019 (CEST)

Inzwischen habe ich den Absatz über die Bedeutung der persischen Präsensform مير, DMG
mīr
von مردن, DMG
mordan
, ‚sterben‘ entfernt, da sie mit der Grundbedeutung des im Artikel aufgeführten Mīr = „Fürst“ etymologisch nichts zu tun hat.--Imruz (Diskussion) 18:53, 2. Jan. 2022 (CET)