Diskussion:Mamschit

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Transkription

Müsste das Lemma nach den Transkriptionsregeln nicht Namschid heißen? --Abubiju (Diskussion) 14:02, 1. Jun. 2018 (CEST)

Sicher könnte für ש statt der wohl aus dem Englischen kommenden Transkription "sh" auch die deutsche "sch" stehen, wie auch im bereits vorgefundenen Artikel Nationalparks in Israel. Nur hat sich das in verschiedenen Texten, auch z.B. dem deutschen Reiseführer "Baedeker" nicht eingebürgert. Auch im von mir vorgefundenen Wiki-Text Weihrauchstraße – Wüstenstädte im Negev steht Mamshit mit der Transkription "sh". Ich habe die Version "Mamschit" nun mit aufgenommen. Ferner könnte מ statt mit "Mam" auch mit "Mem" transkribiert werden laut Transkriptionsregeln. Aber diese Version ist nirgend gebraucht. (Deinen Vorschlag, Abubiju, "Nam" statt "Mam" und am Ende "d" statt "t" kann ich aufgrund der Transkriptionsregeln jedoch nicht nachvollziehen.) Drahnier (Diskussion) 17:26, 1. Jun. 2018 (CEST)
"sch" statt "sh" wäre im Deutschen eindeutig zu bevorzugen. Dass das in WP nicht überall konsequent gemacht wird, ist kein Argument. Die Idee, man könne statt "Mam" auch "Mem" schreiben, ist falsch, letzteres ist nur der Name für den Buchstaben da gehen ein paar Dinge durcheinander. --Qumranhöhle (Diskussion) 09:24, 26. Jun. 2018 (CEST)
Habe den Artikel-Text von Mamshit auf Mamschit geändert. Jetzt müsste bitte noch das Lemma entsprechend geändert werden (was ich nicht selber machen kann). Drahnier (Diskussion) 21:03, 26. Jun. 2018 (CEST)
Danke! Verschiebung ist erfolgt. Danke auch grundsätzlich für den Artikel. --Qumranhöhle (Diskussion) 22:04, 26. Jun. 2018 (CEST)

Memphis

Dafür bitte einen Nachweis (als solcher gilt en.WP nicht!). Es wäre mir neu, dass die Madaba-Karte "Memphis" schreibt, siehe https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Mamshit_in_the_Madab_Map_IMG_6132.jpg. Und die Nessana-Papyri schreiben "Mamphis". --Qumranhöhle (Diskussion) 09:24, 26. Jun. 2018 (CEST)