Diskussion:Man’yōshū
Überarbeitungshinweis
Der Text muss mit Wikilinks versehen werden. --84.168.220.99 19:52, 30. Jul 2006 (CEST)
The attached literature always referes to "Manyôshû" (nicht signierter Beitrag von 121.31.21.58 (Diskussion) 10:28, 30. Okt. 2007)
- Siehe WP:NK/J#Transkription --Mps 13:41, 30. Okt. 2007 (CET)
Die Erläuterungen enthalten viele Ungewissheiten (Halbwissen, stummes Wissen, falsches aber etabliertes Wissen), die als Gewissheiten ausgegeben werden, und auch einige Fehler. Beispielsweise ist es ziemlich sicher, dass die Anthologie original als offizielles Dokument erstellt wurde, das heißt auf Befehl des/der Tennō (der sogenannte "alte Kern" sowie die erste Ergänzung). Nur die letzten vier Bände sind eindeutig privater Natur. Genau genommen sind es auch keine Waka-Gedichte, da dieser Begriff erst später geprägt wurde und für das mit Hiragana-Lautzeichen geschriebene Gedicht mehr Sinn macht. Es sollte jemand den Text erstellen, der sich wirklich damit auskennt, und das heißt mit den originalen Texten!--Tohozen (Diskussion) 16:49, 26. Jan. 2018 (CET)
Ja, eine gründliche Überarbeitung wäre wünschenswert. Man stößt auch immer wieder auf Widersprüchliches, z.B. dieser Absatz: "Die Zusammenstellung ist in der Man’yōgaki, einer aus Man’yōgana bestehenden Silbenform, in der chinesische Schriftzeichen zur Darstellung der Aussprache dienen, geschrieben. Die Aufzeichnung der Gedichte erfolgte ausschließlich in Kanji, den von den Japanern übernommenen chinesischen Schriftzeichen. Diese Schriftzeichen wurden sowohl ideographisch als auch phonetisch genutzt. "--Jo.Bitari (Diskussion) 07:53, 2. Aug. 2022 (CEST)
Handschriften, Druckausgaben, Überlieferungs- und Erhaltungssituation?
Bitte ergänzen, wenn bekannt. Danke! -- 77.187.55.49 18:24, 24. Apr. 2011 (CEST)