Diskussion:Maserati Tipo 61
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Hallo,
ich möchte hinsichtlich einer Änderung des Textes eine gewisse Zurückhaltung wahren, aber ... wie wäre es mit einigen, kleinen Umformulierungen: denn nicht jeder weiß, daß "birdcage" ein engl. Wort ist und übersetzt Vogelkäfig heißt. Und genau so sah das Gefüge des Stahlrahmens schließlich aus. Hauchdünn sind die Stahlrohre nicht gewesen, sondern hinsichtlich ihres äußeren Durchmessers etwa so dick wie ein kleiner Finger. Die Wandung der nahtlosen Stahlrohre ist sicher auch mindestens 1,5 mm stark; also auch hier ist der Begriff "hauchdünn" keineswegs angebracht!
mfG --84.167.120.140 20:51, 14. Aug. 2007 (CEST)
- Besser spät als nie: Das bildhafte "hauchdünn" ist jetzt raus. --Roland Rattfink (Diskussion) 09:39, 9. Nov. 2018 (CET)