Diskussion:Mazewa
Plural
"Mazewe"? Wie kommst Du denn darauf? --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 12:12, 26. Apr. 2009 (CEST)
- Hast recht -- mein Fehler. --Cosal 15:21, 26. Apr. 2009 (CEST)
- Also, wie ist schließlich der Plural? (nicht signierter Beitrag von 85.28.134.161 (Diskussion) 13:37, 27. Jul 2012 (CEST))
- Mazewot. Eine Freundin die hebräisch lernt, hat nachgeschlagen. Der Begriff ist auch weit verbreitet, sie scheint richtig nachgeschlagen zu haben. --Dietrich Krieger (Diskussion) 23:32, 26. Sep. 2012 (CEST)
- Also, wie ist schließlich der Plural? (nicht signierter Beitrag von 85.28.134.161 (Diskussion) 13:37, 27. Jul 2012 (CEST))
Vereinfacht und ganz generell:
- Im Hebräischen enden weibliche Substantiva fast immer mit -a (geschrieben mit ה); alles andere ist maskulin.
- Die auf -a endenden Worte bilden die Mehrzahl mit -ot, für maskuline Substantiva wird der Plural mit -im gebildet.
Die Ausnahmen von dieser Grundregel sind z. B. manche aus dem Aramäischen stammenden Worte.
Ivrit Text
Bei einer Überprüfung des Artikels musste ich feststellen, dass der hebräische Text am Ende des 2. Absatzes in Inschriften völlig verwürfelt wiedergegeben wird (Browser: FF). So sehe ich die Reihenfolge der Wörter aktuell 4-3-2-1-5 (chaiim am rechten Ende), bei Versuchen das richtigzustellen gibt es jedesmal andere Reihungen; dabei ist die Reihenfolge der Buchstaben in jedem Wort korrekt, lediglich die Wortreihenfolge wird falsch angezeigt.
Versuche:
- החיים בצרור צרורה נפשו/ה תהיה
- החיים בצרור צרורה נפשו/ה תהיה
- Versuch mit umgedrehter Wortreihenfolge: החיים בצרור צרורה נפשו/ה תהיה
- Versuch mit dir=rtl: תהיה נפשו/ה צרורה בצרור החיים
- Versuch mit dir=ltr: תהיה נפשו/ה צרורה בצרור החיים, abgekürzt ת׳נ׳צ׳כ׳ה׳)schließt die Inschrift ab.
- (החיים בצרור צרורה נפשו/ה תהיה) oder
- [תהיה נפשו/ה צרורה בצרור החיים]
Unvorhersehrbar wird der Text auch manchmal (in 4, 5 und 7) richtig angezeigt, hingegen in 1, 2, 3 und 6 genau verkehrt.
Bei Übertragung einer hier korrekt angezeigten Variante wird es jedoch im Artikel wieder völlig falsch wiedergegeben, es scheint möglicherweise am Kontext zu liegen. Ich bin ratlos. sarang♥사랑 08:09, 16. Aug. 2013 (CEST)
- Bei mir (FF 23.0, ubuntu) werden ebenfalls 4, 5 und 7 richtig angezeigt, aber auch die Variante im Artikel. Auch der nicht ganz unkomplizierte Zeilenumbruch bei entsprechender Fenstergröße ist im Artikel korrekt. (Ich gehe davon aus, dass die Abkürzung die Reihenfolge zutreffend wiedergibt.) Hingegen stehen bei 1, 2, 3 und 6 die Wörter in genau umgekehrter Reihenfolge 1-2-3-4-5 statt 5-4-3-2-1, keinesfalls in der Reihenfolge 4-3-2-1-5. Im Bearbeitungsfenster sind 4, 5, 7 und der Artikel ebenfalls korrekt und scheinbar auch 1 und 2, diese ausgeschriebenen nbsps bringen dort vermutlich den Browser durcheinander. Bei 3 und 6 ist es im Bearbeitungsfenster wie in der Anzeige in genau umgekehrter Reihenfolge. --84.130.254.192 10:27, 16. Aug. 2013 (CEST)
Es ist völlig verrückt: Wenn ich die Anzeige des Artikels vergrößere (Ctrl + +) oder verkleinere (Ctrl + -) ändert sich fast jedesmal die Reihenfolge der Wörter!. Sowohl bei FF als auch bei IE. Die Reihenfolge 4-3-2-1 ist immer richtig, aber 5 (החיים) wechselt zwischen (korrektem) linkem und rechtem Ende. sarang♥사랑 14:30, 16. Aug. 2013 (CEST)
- Bei mir nicht. Natürlich kommt manchmal החייםin die nächste Zeile, aber das ist korrekt. --84.130.254.192 15:21, 16. Aug. 2013 (CEST)
Leider bei mir doch – und vermutlich auch bei anderen. Beim Vergrößern/Verkleinern des Artikels bekomme ich, neben der korrekten Reihenfolge 5-4-3-2-1, auch noch 1 nach links (1-5-4-3-2) oder 5 nach rechts (4-3-2-1-5) versetzt. Es würde mich sehr erleichtern, wenn ich eine Methode wüsste die diesen Text (unter allen Umständen stabil) richtig anzeigt. Es kann doch keine Lösung sein, etwa auf Ivrit-Texte zu verzichten, um solche entstellenden zyklischen Vertauschungen zu vermeiden. sarang♥사랑 18:43, 16. Aug. 2013 (CEST)
- Eben diese zyklischen Vertauschungen können auch (vermeintlich) beim Zeilenumbruch entstehen, daher erwähnte ich das. Die falsche Reihenfolge tritt aber auch dann auf, wenn kein Zeilenumbruch in dem Satz erfolgt, verstehe ich das richtig? Es scheint mir jedenfalls ein Browserproblem zu sein, das wir hier nicht lösen können, und das irgendwann mit einem Browserupdate behoben wird. Ist es in commons:Jewish cemeteries#Hebrew writing korrekt? In Jewish Funeral Guide? Bei mir ist dort alles in Ordnung. Welche FF-Version, welches Betriebssystem? --84.130.254.192 23:25, 16. Aug. 2013 (CEST)
Oh – da hat mir deine Hilfe massiv weitergeholfen; ich war wohl nur zu blöde den Umbruch zu begreifen, weil er hier eben am rechten Seitenrand erfolgt, mitten im Schriftblock in ltr-Schreibung. Wenn ich es jetzt überprüfe, mit IE 8.0 und FF 22.0, sieht es völlig richtig aus, und ich habe ungerechtfertigt diesen Alarm ausgelöst. Auch auf den beiden von dir genannten Seiten stimmt es. Danke für deine Bemühungen, sarang♥사랑 15:43, 17. Aug. 2013 (CEST)
Himmlisches Jerusalem
Dieser Verweis als Begründung für einen jüdischen Brauch erscheint mir deplatziert. Das himmlische Jerusalem ist eine Vision des Johannes und kommt erstmals in seinen "Offenbarungen" im NT vor. Für Religion und Brauchtum der Juden kann es also keinerlei Relevanz haben. Ich weiss nicht, auf welcher Quelle diese Aussage beruht, und denke sie zu entfernen. sarang♥사랑 08:08, 20. Jul. 2015 (CEST)
- "Himmlisches Jerusalem" entfernt am 5. August 2015 um 15:50 Uhr sarang♥사랑
- Mit Recht entfernt, da unbelegt eingetragen, aber das "himmlische Jerusalem" ("obere Jerusalem") gibt es durchaus auch im Judentum (z.B. [1]). Der Brauch wird mit vielen verschiedenen Geschichten erklärt (z.B. [2]). --84.130.169.164 11:20, 6. Aug. 2015 (CEST)
- Dann sollte auch in den Artikel "Neues Jerusalem" ein Hinweis eingetragen werden. sarang♥사랑 19:40, 8. Aug. 2015 (CEST)