Diskussion:Mengzi
Richard Wilhelm
Laut diesem Artikel hat er die wichtigsten deutschen Übersetzungen geliefert. Im Artikel [Richard Wilhelm] heißt es dagegen:
In der Sinologie werden seine Übersetzungen als veraltet angesehen, da sie durch sein christliches Verständnis geprägt seien oder ihm Fachkompetenz, z. B. in Bezug auf den Daoismus, fehlte.
Was soll ich als Nicht-Sinologe damit nun anfangen? --Peewit 19:09, 15. Mai 2010 (CEST)
- Wilhelms Übersetzung des Menzius ist immer noch die wichtigste deutsche Komplettübersetzung des Werks. Oftmals werden bei Arbeiten zu diesem Werk die Wilhelm- und die Legge-Übersetzung in Kombination genutzt. Beide ergänzen sich eigentlich ganz gut. Letztere ist meiner Meinung nach allgemein als besser anerkannt - allerdings gibt es diese halt nur in Englisch. --Smiss 20:05, 15. Mai 2010 (CEST)
- aha! Danke, für die rasche Antwort.--Peewit 01:27, 16. Mai 2010 (CEST)
Henrik Jäger
Was hält der Autor / halten die Autoren dieses Artikels von Henrik Jäger, Den Menschen gerecht. Ein Menzius_Lesebuch, Zürich 2010? vgl. Rezension in der FAZ vom 17. März 2010, S. L 11. Sollte das eingepflegt werden (vielleicht unter Übersetzungen?) --Peewit 19:16, 15. Mai 2010 (CEST)
- Hm, interessant, ganz neu. Aber das scheint keine echte Übersetzung zu sein, sondern eher eine Auswahl aus Zitaten und Kommentaren. --Smiss 20:09, 15. Mai 2010 (CEST)
Einordnung eines Mengzi-Zitats in den Bereich Umweltschutz
Diesem Mengzi-Zitat wird im Text eine ökologische Intention zugeordnet: "Verbietest Du den Gebrauch feingeknüpfter Netze in großen Teichen, dann werden dort mehr Fische und Schildkröten sein, als die Menschen essen können. Wenn Du Äxte und Hacken im Wald nur zur richtigen Saison erlaubst, dann wird man dort mehr Holz ernten, als die Menschen benötigen."
Hierbei liegt jedoch eine reine Wirtschaftlichkeitsbetrachtung vor, denn Menzi zielt in seiner Argumentation eindeutig auf die Ertragsoptimierung hin. Es ist also eine moderne Wirtschaftslehre, nämlich die einer nachhaltigen, bei der die Gesetzgebung eine völlig freie Wirtschaft beschränkt und lenkt und so letztendlich den wirtschaftlichen Wohlstand der Gewerbetreibenden bestimmter Sektoren und damit letztendlich auch der Gesellschaft verbessert. Die Vorzüge dieser Wirtschaftslehre werden anhand eines Beispiels aus der Fischereiwirtschaft und der Forstwirtschaft ausgeführt werden. Dass dies auch der Umwelt zugute kommen mag, ist ein reines "Abfallprodukt".
--Glasreifen (Diskussion) 10:06, 22. Aug. 2012 (CEST)
Li (利) und Yi (义) – Profit und Rechtschaffenheit
Im Abschnitt Mengzi#Li (利) und Yi (义) – Profit und Rechtschaffenheit wird Li (利) mit Profit übersetzt, diese Übersetzung könnte doch ein sehr einseitiges Bild hervorrufen. Wenn wir das Zeichen Li 利 in seine Bestandteile zerlegen z.B. mit cjknife -i 利 (http://cjklib.org/0.3/library/cjklib.cjknife.html) finden wir das Radikal 18 (⼑, mit Variante ⺉) mit der Bedeutung Messer und das Zeichen 禾 Getreide, das heißt Getreide schneiden, also ernten als Grundbedeutung, daraus leitet sich dann der Gewinn und ggf. natürlich auch Profit ab. Ein anderes Zeichen, das auch mit 禾 Getreide zusammenhängt Hé (和) Friede, lässt sich als Getreide zum Mund führen können deuten, also sein Brot haben, und Li 利 entsprechend "sein Brot gewinnen". Gruß --TumtraH-PumA (Diskussion) 22:04, 30. Jan. 2013 (CET)
Defekter Weblink
Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.eko-haus.de/menzius/uebersicht.htm
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
– GiftBot (Diskussion) 10:26, 28. Nov. 2015 (CET)