Diskussion:Michal

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Lendenschurz

Im biblischen Bericht in kein Lendenschurz sondern ein Priesterschurz (Efod) erwähnt. Soviel ich weiss sind diese nicht ähnlich. Zudem tönt es hier als ob die Kleidung Davids in Michal Verachtung hervorrief. In der Bibel tönt es jedoch eher, als wäre ihr der Tanz ein Ärgernis. "...sah sie, wie König David vor dem HERRN umherwirbelte und tanzte. Da verachtete sie ihn in ihrem Herzen." (2.Sam 6,16) Schlage vor "der laut dem Bericht des Alten Testaments nur mit einem Lendenschurz bekleidet, vor der Bundeslade herumtanzte." durch "der laut dem Bericht des Alten Testaments vor der Bundeslade herumtanzte." zu ersetzen. Das in Vers 20 erwähnte "entblösst" kann sich ja durchaus auch aufs hemmungslose Tanzen beziehen. (aber ich kann nicht Hebräisch) --Haenselweb 18:15, 16. Aug. 2011 (CEST)

Na, ich finde "entblößt" schon recht handfest. Und solange wir nicht hieb- und stichfeste Belege dafür haben, dass das an dieser Stelle verwendete hebräische Wort lediglich im übertragenen Sinne gebraucht wird, scheint mir das ein wenig spekulativ.
Was den Efod betrifft, scheint mir allerdings, dass Du da Recht hast. Gruß --Anna 22:53, 17. Aug. 2011 (CEST)