Diskussion:Mihail Popov

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Letzte Verschiebung

Wie aus den letzten Link zu entnehmen ist startete es bis 1999 für Bulgarien -- Vammpi 11:39, 24. Jan. 2011 (CET)

Steht ja auch im Artikel drin - nach Olympia 2000 wechselte er. Also ist er seitdem Franzose und schreibt sich anders. --Florentyna 11:55, 24. Jan. 2011 (CET)
klar 20 Jahre Bulgare und auf ein mal nur (noch ein mal: es fehlt die Quelle?) Franzose und seit 2006 ist er was?. Außerdem В wird nach den Namenskonventionen für Bulgarisch ausschließlich als W transkribiert. Für alles Weitere gibt es Weiterleitungen. Varna ist in Deutschland wesentlich bekannter und wird hier trotzdem Warna geschrieben-- Vammpi 12:04, 24. Jan. 2011 (CET)
Genau, es gibt eben einige Möglichkeiten der Transkription. Und warum soll man hier eine dieser mehr oder weniger richtigen Transkriptionen im Artikel verwenden, wenn es eine "echte" Schreibweise in unseren Buchstaben gibt? --Florentyna 12:40, 24. Jan. 2011 (CET)
Weil es sich um keinen französischen Namen handelt, sondern um einen bulgarischen. Dir steht natürlich frei ein eine andere Meinung unter Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Kyrillisch einholen. -- Vammpi 13:08, 24. Jan. 2011 (CET)
Er WAR einmal Bulgare - ist aber jetzt (seit 10 Jahren!) Franzose. Also nichts mehr mit kyrillisch. --Florentyna 13:15, 24. Jan. 2011 (CET)
Und wo ist die Quelle? Trotzdem behielt er bulgarischen Namen oder? -- Vammpi 13:16, 24. Jan. 2011 (CET)
Naürlich hat er in Frankreich keine kyrillischen Buchstaben mehr. Siehe alle Links auf http://www.ffba.org --Florentyna 13:25, 24. Jan. 2011 (CET)

Hm, als (jetziger) Franzose Lemma in der im Französischen üblichen Form. Insbesondere, da er zuvor für Bulgarien startete, sollten aber auch die bulgarische und die richtige (! ;-) deutsch-transkribierte Form im Intro genannt werden. -- Amga 15:56, 24. Jan. 2011 (CET)

Aber, BTW, ist die französische Form nicht vielmehr Mihaïl Popov (also nicht die französische Transkription, die hat auch kein ï, sondern das, wie er sich tatsächlich schreibt)?! Dann verschieben! -- Amga 15:59, 24. Jan. 2011 (CET)
Unter http://www.ffba.org findet sich zu selten die Schreibweise mit ï, als dass ich es mir getraut hätte, ihn so zu schreiben. Die Schreibweise mit i kann natürlich auch dem geschuldet sein, dass viele Leute (selbst wohl auch in Frankreich) diesen Buchstaben nicht finden/kennen oder lax mit Sonderzeichen umgehen. --Florentyna 08:10, 25. Jan. 2011 (CET)
Hm, dachte ich mir & das ist sicher der Grund. Dann würde ich ihn im Artikel (liste) aber immer einheitlich schreiben, da die Mihaïl-Treffer für einzelne Wettbewerbe dann sicher auch nur "Zufälle" sind (= er hat nicht andauernd den Namen "gewechselt"). -- Amga 08:20, 25. Jan. 2011 (CET)
Eben und dises gilt auch für die anderen bulgarischen Namen im Text (Svetoslav Stoyanov etc.). Ausserdem ist die aktuelle Schreibweise aus dem engl. abgeleitet (hier das Gesetzt mit Tabelle). Was das für den Franoze, der Bulgare ist und nach englischen Regeln geschrieben wird wohl bedeutet-- Vammpi 12:04, 25. Jan. 2011 (CET)
Ist aber auch in Frankreich so üblich, auch in der fr:wp, siehe fr:Bulgare. Die einzigen fraglichen Buchstaben sind i/ï und h/kh, aber letzteres nehmen die Franzosen offenbar nur beim Russischen, siehe fr:Transcription du russe en français. -- Amga 14:16, 25. Jan. 2011 (CET)

Was ist mit Tzvetozar Soyanov und Panov? Sind die auch Franzosen? Es fehlt immer noch die Quelle das Popow nur noch Franzose ist und die bulg. Staatsbürgerschaft abgegeben hat, sowie die französische Schreibweise seines bulgarischen Namens. Wir reden hier von der Transkription der Bulgarische Sprache, nicht der Russischen. Und er schreib sich so, weil er es nach der bulg. Tabelle (s. oben) so angegeben hat.-- Vammpi 14:25, 25. Jan. 2011 (CET) Auch die von dir zitierte Tabelle auf fr:Bulgare basiert auf das bulg. Gesetz (government.bg): * la transcription officielle, fréquente (panneaux routiers etc.). http://apc.mfa.government.bg/topo.htm#lang_spell, bzw.: Tr. officielle bulgare anglicisée.Also bitte lass es mit der Behauptung das es sich bei Mihail Popov um eine französische Variante des Bulgarischen Namens handele. -- Vammpi 14:33, 25. Jan. 2011 (CET)

Was habe ich behauptet? Siehe oben: "Ist aber auch in Frankreich so üblich". Genau: entweder die "transcription officielle" oder die "transcription officielle bulgare anglicisée", die Franzosen haben offenbar mit der englischen Transkription kein Problem, sondern verwenden sie. Außerdem wird der Name nach beiden zu Mihail Popov. Ob er noch die bulgarische Staatsbürgerschaft besitzt, ist mMn weniger erheblich, da er auf *nationaler Ebene* für Frankreich startet (bzw. zuletzt gestartet ist). Wäre etwa bei einem Fußballer, der nur in einem frnzösischen *Club*, aber für die bulgarische *Nationalmannschaft* startet, anders. -- Amga 14:46, 25. Jan. 2011 (CET)

Sehe ich auch so wie der Vorredner. [[1]] listet ihn eindeutig als Franzosen (Flagge links oben), er spielt für die franz. Nationalmannschaft und wird beim Verband auf ffba.org auch als Franzose geführt. --Florentyna 15:32, 25. Jan. 2011 (CET)

Was ist mit Tzvetozar Soyanov und Panov? Und nach euro Logik sollte man bis 2000 Michail Popow schreiben und dannach Mihail Popov, aber belassen wir es, zu mindest sollte ein Hinweis auf die angenommnen Staatsbürgerschaft im Text präsent sein. Heimat ist hier mehrdeutig in eine Qualifizierung vom Benutzer:Florentyna. -- Vammpi 11:29, 26. Jan. 2011 (CET)
ausserdem soll Mihail Popov nicht mehr aktiv sein? -- Vammpi 11:37, 26. Jan. 2011 (CET)
Was mit Soyanov und Panov ist, müsste man klären. Kann anders als bei Popov sein. Und ja, 2000 Mal Popow und einmal Popov ist möglich. Ist bei Russen usw. auch *manchmal* so. Da gibt es so einige, bei denen es kompliziert sein könnte, zB en:Mihail Alexandrov (Schwimmer, haben wir noch nicht, startet für die USA), jedoch Michail Aleksandrow (Fußballer!) ;-) Wenn nicht mehr aktiv, spricht nichts dagegen, die letzten Starts zugrunde zu legen. -- Amga 11:50, 26. Jan. 2011 (CET)