Diskussion:Milchshake

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

altes

Also ich find da wurde ein schon Begriff und kein Wort erklärt es ist also mehr als ein Wortbucheintrag.--Dirk33 19:03, 5. Mai 2004 (CEST) was denn nun, granziado oder granizado? --212.201.77.178 17:15, 19. Jun 2005 (CEST)

Wozu die widersprüchlichen Erläuterungen zum Granizado? Der hat doch mit Milchshakes und generell mit Milchprodukten nicht das Geringste zu tun - ebensowenig wie der Orgeatsirup (oder Mandelmilchsirup), der für Granizados verwendet werden kann. (nicht signierter Beitrag von 82.83.34.240 (Diskussion) 12:23, 26. Jan. 2006 (CET))

Dicker Milchshake

Welche Zutat ist es, die gute Milchshakes luftig und schäumig werden lässt? (Das erreicht man auch ohne Sahne). --Abdull 14:43, 23. Mai 2006 (CEST)

Soda 217.228.52.164 22:21, 18. Jul 2006 (CEST)

Verdeutschung

Wie könnte man Milchshake verdeutschen? Wie wäre es mit "Schüttelmilch" ?--Bergisch Neukirchen (Diskussion) 16:46, 14. Mär. 2013 (CET)

WP:TF. XenonX3 - () 17:07, 14. Mär. 2013 (CET)
Es wird nicht "verdeutscht", es wird der reguläre, derzeitige Sprachgebrauch abgebildet, so wie er durch Literatur/Medien etc wiedergegeben wird.--83.220.46.182 17:21, 14. Mär. 2013 (CET)
Ich komme gerade aus dem Lachen nicht mehr heraus. Sry, aber wie will man ein deutsches Wort verdeutschen? ɱ 17:48, 14. Mär. 2013 (CET)

Der Begriff "Shake"

Nachdem mir jemand hier, in einem eigentlich lobenswerten Nachschlagewerk, unterjubeln will, daß "Shake" ein deutsches Wort ist, habe ich erst einmal selber recherchiert. Das Lachen zeugt, vornehm ausgedrückt, von einer gewissen Unkenntnis. "Shake" ist ein englisches Wort (sieht man eigentlich schon an der Lautschrift!) und heißt "Schütteln". Wie man aus den zahlreichen Rezepten im Internet ersehen kann, gibt es nur noch in wenigen Nobelbars "frisch geschüttelte Getränke". Das, was im normalen Haushalt oder auch in der preiswerteren Gastronomie mit "Shake" bezeichnet wird, sind Mixgetränke. Da der Begriff nicht geschützt ist und die meisten Deutschen nicht so gut englisch verstehen, wie sie vorgeben, ist das möglich. Bei einem geschüttelten Getränk werden die Zutaten mit einem Messer (von Hand auf einem Brett) auf die gewünschte Größe zerkleinert, Hartes wie beispielsweise Eis mit dem Hammer auf Maß gebracht und dann geschüttelt. Beim Mixgetränk kommt es auf die genaue Größe nicht an, die (heutzutage elektrische Maschine regelt das schon, unterschiedlich je nach Aufbau und Einschaltzeit. Wie man aus dieser kurzen Beschreibung schon erkennen kann, ist der Zerkleinerungsgrad unterschiedlich, der Arbeitsaufwand und die Anforderungen an den Mann (oder die Frau) hinter der Bar ebenfalls. Wenn ich einen "Shake" habe, der diesen Begriff auch verdient, sollte ich allein an der Haptik und mit den Tastsinneszellen im Mund erkennen können, um welche Frucht es sich handelt, durch das Zerbeißen der Fruchtreste habe ich auch das passende Geschmackserlebnis. Falls ich ganz abgebrüht sein sollte: Bei einem Mixgetränk könnte ich beispielsweise bei einem Erdbeermix die Haptik durch kleinste Sägespäne und das Aroma durch eine Estherverbindung aus dem Labor ersetzen. Zur Kritik an dem Autor: Er hat geschrieben, daß ein "Granizado" ein verwandtes Getränk ist. Wer sich die Mühe macht, Rezepte dafür herauszusuchen, wird auch schnell erkennen, daß es ein verwandtes Getränk zum Milchshake ist. Damit hat er recht. Ich will das hier nicht weiter vertiefen, es gibt Suchmaschinen und Online-Wörterbücher. (nicht signierter Beitrag von 79.255.165.109 (Diskussion) 21:58, 28. Jan. 2017 (CET))