Diskussion:Misbaha
Man sollte diesen Artikel und den Artikel Kombolói zusammenlegen. --Peter774 09:02, 14. Jul 2006 (CEST)
- Das sollte man nicht tun, weil Tasbih und Komboloi zwar beides Perlenketten und historisch miteinander verwandt sind, aber in Weiteretwicklung und Funktion voneinander abweichen: Der muslimische Tasbih hat seine Funktion als Gebetskett behalten, während die (ehemals christlichen) Komboloi nur noch Glücksbringer und Spielzeug sind. Vorstellbar und vielleicht sogar sinnvoll wäre allerdings, die Artikel zu Rosenkranz, Mala, Tasbih, Komboloi und Komboskini zu einem Artikel Gebetsketten zu vereinigen. -- FDE 12:24, 14. Jul 2006 (CEST)
- Beim Weiterlesen habe ich das dann auch so erkannt. Guter Vorschlag. --Peter774 10:42, 18. Jul 2006 (CEST)
Falsch benannter Artikel
Tasbih ist heute anscheinend eine in der (nicht arabischen) Umgangssprache gebräuchliche Bezeichnung für den Rosenkranz, was so jedoch falsch ist. Den Hintergrund der Lehnwörter in anderen Sprachen, wie dem Türkischen z.B., kenne ich nicht.
Das arabische Wort "Tasbih" geht ursprünglich allerdings auf das Verb "sabbaha" zurück und bedeutet in seiner Form ungefähr Lobpreis oder Verherrlichung. Jemand, der verherrlicht, macht Tasbih. Das womit man "Tasbih macht", also lobpreist, ist der Misbahah, also der Rosenkranz. So wird es im Arabischen meines Wissens auch heute noch verwendet. Ich halte es für irreführend, das was man tut mit dem gleichzuetzen,womit man es tut.
Siehe auch diese englische Seite zum Thema Rosenkranz im islamischen Recht, ob er erlaubt ist oder nicht. Wenn es ein islamischer Gelehrter nicht weiß, wer dann.
Ansonsten gibt es da noch den Brockhaus.
Zumindest halte ich es für angebracht, auf diesen Umstand hinzuweisen und nicht Tasbih pauschal mit Rosenkranz zu übersetzen.
--Stagger 16:30, 25. Jul. 2007 (CEST)
Frage
Ist das gleich "subha (Arabic:سبحة)"? --77.188.131.122 22:00, 12. Nov. 2011 (CET)