Diskussion:Nachleben Elvis Presleys
Zitate
Hallo werte Autoren, erst einmal ein Riesenlob für den gelungen Artikel :) Vielleicht wäre es sinnvoll die englischsprachigen Zitate durch die deutschsprachige Version zu ersetzen und die englischen Originaltexte als Fußnote zu behandeln (also genau umgekehrt zur jetzigen Vorgehensweise)? --MfG Markus S. 04:55, 14. Jul. 2010 (CEST)
- Würden nur die Deutschen im Artikel sein, wären es keine Zitate mehr, da Übersetzungen immer Opfer der Interpretation sind. Daher sind die Originale das einzig Wichtige. -- Ishbane 13:27, 14. Jul. 2010 (CEST)
- Okay. Wäre es eine Option, die Übersetzung direkt im Anschluss des Zitats zu bringen (von wegen Benutzerfreundlichkeit, von wegen deutschsprachige Enzoklopädingens)? --MfG Markus S. 21:35, 15. Jul. 2010 (CEST)
Das wäre am besten (siehe WP:ZIT). Verwende dafür den Parameter Übersetzung.
{{Zitat|Sprache=en|Text=I know that he [Elvis] was on medication, [...]|Übersetzung=Ich weiß, dass ihm [Elvis] Medikamente verschrieben wurden, [...]}} sieht dann so aus:
“I know that he [Elvis] was on medication, [...]”
„Ich weiß, dass ihm [Elvis] Medikamente verschrieben wurden, [...]“
-- Ishbane 21:45, 15. Jul. 2010 (CEST)
- Mal schauen, wann Benutzer:Gutenberg66 auf diese Diskussion aufmerksam wird ;) weil an "seinem" Artikel möchte ich ungern herumfummeln. --MfG Markus S. 08:07, 17. Jul. 2010 (CEST)
- Schreib ihm doch einfach auf die Disk. -- Ishbane 13:08, 17. Jul. 2010 (CEST)
- Mal schauen, wann Benutzer:Gutenberg66 auf diese Diskussion aufmerksam wird ;) weil an "seinem" Artikel möchte ich ungern herumfummeln. --MfG Markus S. 08:07, 17. Jul. 2010 (CEST)
Sorry, dass ich jetzt jetzt erst auf die Diskussion aufmerksam werde, war die ganze Zeit im Hauptartikel unterwegs ;-). Beim Hauptartikel hatten wir (Krächz + Waylon) die sehr berechtigte Diskussion um die Übersetzungen ganz am Anfang auch schon und haben uns für die Wiedergabe der engl. Originalzitate im Text entschieden, weil nur diese - wie Ishbane auch sagt - die Originalaussagen ohne Interpretationen und ungewollte Übersetzungsfehler darstellen. Außerdem sagt auch die Art, wie sich jemand im Original ausdrückt, "zwischen den Zeilen" sehr viel über ihn aus. Das punktgenau in die Übersetzung zu übertragen, können i.d.R. nur sehr sehr gute Übersetzer - daher besser die Originale (bin eh schon froh, dass die Medizinerredaktion so freundlich war, unsere Übersetzung der Texte der amerik. Mediziner zu prüfen). Die deutschen Übersetzungen direkt an die Originale und nicht in die Fußnoten zu setzen, wurde auch besprochen (könnt ihr nicht wissen), aber wieder verworfen, weil die Zitate sonst noch länger werden. Ich habe ehrlich gesagt auch befürchtet, dass man mich bei dieser Verfahrensweise bitten würde, die Zitate ganz zu entfernen. Letzteres möchte ich auf keinen Fall, weil es die unmittelbarste und letztendlich authentischste Form ist, die u.U. konträren Sichtweisen von Personen darzustellen. --john Diskussion 11:53, 29. Jul. 2010 (CEST)
- Hallo john, ich kann Deine Argumentation verstehen ;) muss sie jedoch nicht gutheißen :) Ishbane hat oben die Vorgehensweise dargestellt. Auch wenn dadurch die Zitate noch ein bissl mehr Platz einnehmen ist es für den/die deutschsprachigen Leser verständlicher und auch "einfacher" (WP:OMA). Wie wäre es mit einem Versuch an einem etwas umfangreicheren Zitat? Das erste würde sich doch glatt anbieten (Fußnote 27). --MfG Markus S. 21:07, 7. Aug. 2010 (CEST)
- Ich will mich gar nicht grundsätzlich dagegen sperren, aber es sollte dann schon einheitlich werden (s. Hauptbeitrag) - und dies würde ich gerne nochmal mit Krächz und seinem Team besprechen.--john Diskussion 13:27, 10. Aug. 2010 (CEST)
- Kompromissvorschlag Übersetzungen - siehe Diskussion im Hauptbeitrag. --john Diskussion 17:32, 25. Aug. 2010 (CEST)
Einleitung
Ich habe jetzt eine Einleitung ergänzt (war als fehlend angemerkt worden), die zur Überleitung im Hauptbeitrag passt. Diese Einleitung wird später aber noch optimiert, wenn die wesentlichen Teile des Beitrags zu Elvis Presley als Symbol der Popkultur fertig sind, das geschieht in den nächsten Wochen. Bislang ist dieser Kapitelkomplex unterrepräsentiert (siehe Elvis Presley in Literatur, Kunst und Musik), Fortsetzung folgt dort.--john Diskussion 17:36, 25. Aug. 2010 (CEST)