Diskussion:Niels Wilhelm Gade
deutsche Übersetzung von "Elverskud"
Hallo,
Ich habe noch letzte Woche die Chorballade Elverskud in der deutschen Übersetzung aufgeführt. Der Titel unserer Ausgabe (nur Klavierauszug) war dabei Erlkönigs Tochter. Ich habe es daher im Artikel einfach immer für die Tochter des Erlkönigs eingesetzt, damit sich an der Aufführung Interessierte nicht vergeblich auf die Suche nach dem Stück machen. Gruß
--Enno Lukas Pirrot 02:19, 27. Jul. 2008 (CEST)
Toter Weblink
Bei mehreren automatisierten Botläufen wurde der folgende Weblink als nicht verfügbar erkannt. Bitte überprüfe, ob der Link tatsächlich down ist, und korrigiere oder entferne ihn in diesem Fall!
- http://susi.e-technik.uni-ulm.de:8080/meyers/servlet/showSeite?ID=1038821241363&BandNr=6
- In Niels Wilhelm Gade on Thu Jan 12 12:15:31 2006, 404 /meyers/servlet/showSeite
- In Niels Wilhelm Gade on Thu Jan 26 13:50:41 2006, 404 /meyers/servlet/showSeite
--Zwobot 13:54, 26. Jan 2006 (CET)
von oder an?
Heißt es "Nachklänge von Ossian" oder "Nachklänge an Ossian"? Beide Bezeichnungen werden im Artikel verwendet. Sprachlich ist "an" eigentlich Unfug. (nicht signierter Beitrag von 78.43.9.118 (Diskussion) 16:42, 14. Feb. 2009)
- Im Deutschen sicherlich; im Dänischen (und auch im Norwegischen) beschreibt Efter- oder Etterklang so ein Mittelding zwischen "Nach-" und "Anklängen". Insofern ist die Schreibweise mit "an" eher dem Original verpflichtet, aber ich stimme zu, dass sich das auf Deutsch schief anhört, und habe deshalb den Haupttext entsprechend verändert. Ich nehme mal an, das geht glatt durch ... (195.0.208.178 17:22, 10. Sep. 2009 (CEST))
Niels Gade, Aussprache
Ich wüsste gern, wie der Name auszusprechen ist: bitte geben Sie immer zu fremdsprachigen Namen auch die Aussprache-Umschrift an. Danke Rolf Zaehringer (nicht signierter Beitrag von 2003:DD:D747:F734:B5B8:83CE:21BF:D493 (Diskussion) 19:17, 28. Feb. 2021 (CET))