Diskussion:Nino Matschaidse

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Der Name scheint Machaidze zu sein... ((Anmerkung von Benutzer 82.135.76.30))

Tja, so ist das offenbar mit Transskriptionen:
  • Vom 30.7.-13.11.2008 galt der Name Machaidze (wie von mir angelegt)
  • Am 13.11.2008 galt für 27 Minuten (!) Machaidse
  • Seit dem 13.11.2008 gilt (wie lange???) Matschaidse.

Am besten, du setzt dich mit Benutzer:Gf1961 auseinander. Gruß --Bötsy 21:15, 2. Jan. 2009 (CET)

      • Nino Machaidze, wie sie transkribiert richtig geschrieben wird, wird die Sopranszene noch gewaltig aufmischen. Sie hat eine sehr sichere Intonation und Diktion, ihre Stimme reicht schon jetzt unangestrengt vom Mezzo- bis zum Koloratursopran. Ihre Bühnenpräsenz ist spektakulär. Die Anbindung ihrer Persönlichkeit an die der dargestellten Charaktere ist exzellent. Sie hat anders als Netrebko und ähnliche, die Fähigkeit zur Person ihrer Rolle zu werden. Wenn sie weiterhin klug auswählt, vor allem das italienische Fach, zunächst den belcanto bis hin zu Puccini bedient, wird sie viele große Namen hinter sich lassen.

Jan de Turovski, opera voice agent worldwide (nicht signierter Beitrag von 87.184.95.22 (Diskussion | Beiträge) 12:53, 18. Feb. 2010 (CET))

Matschaidse ist nicht "falsch", sondern so wird der Name ins Deutsche transkribiert, und so wird er ausgesprochen. Englisch Machaidze, ohne Frage, aber das werden viele Deutsch, das "ch" missinterpretierend, falsch verstehen. In anderen Sprachen anders, z. B. tschechisch Nino Mačaidzeová ;-) -- SibFreak 09:36, 23. Feb. 2010 (CET)