Diskussion:Nouruz/Archiv/2007
Wurzeln und Verbindungen
Vielleicht kann jemand mal etwas zu den Theorien schreiben, dass Nourus vom mesopotamischen Sonnenwendfest übernommen wurde. Das sollte zumindest im Artikel stehen. Außerdem wäre eine Erwähnung der Parallelen zu germanischen Sonnenwendfesten wie dem Julfest interessant. --Korosaspa 14:43, 25. Jan. 2007 (CET)
alttürkischer Feiertag
Dieser Feiertag ist ein alttürkischer Feiertag. Da der Komunismus die Turkstaaten beherrschte konnten die dies nicht Feiern. Da vor wurde es genau wie heute gefeiert. In der Türkei wird es nicht gefeiert weil die PKK aufstand macht. Im Iran wird es gefeiert von zeiten von Timur Lenk. Die haben es von dort übernommen. (nicht signierter Beitrag von 91.18.87.84 (Diskussion) ) --JOE 14:44, 20. Mär. 2007 (CET)
Ja sicher. In der Türkei hat man das nicht gefeirt, weil die Kurden Aufstand machten. Schau dir mal das hier an und sag mir wer dort Auftsand macht.
Sowie erläre mir wieso heute die PKK nicht Aufstand macht. Ihr beansprucht eine Kurdische Kultur für euer Chavinistische Ideologie, damit die Kurden sich assimlieren lassen.
Hier das Video. NEWROZ FEST CIZRE/SIRNAK
http://de.youtube.com/watch?v=Qs7bOPral-g
Die richtige Bezeichnung ist "Nowruz"
Die richtige Bezeichnung ist "Nowruz" . So ist es auch im englischen Artikel, also gehört der Artikel "Nouruz" in "Nowruz" verschoben, was aber nicht möglich ist, weil der Artikel "Nowruz" bereits existiert. Ich verstehe nicht, warum man "Nowruz" unbedingt eindeutschen will und das noch dazu völlig falsch. Im iranisch-latinischen Alphabet ist "double u" wie in Englisch ein "w". In eingedeutschter Form wäre es sowieso "Nourus", also wo ist der Sinn? Eine halbe Eindeutschung bringts auch nicht, also sollte man sich besser an das Original-Variante halten. Also bitte löscht den Artikel "Nowruz", damit man "Nouruz" nach "Nowruz" verschieben kann. Danke. --Meyman 16:43, 18. Jun. 2007 (CEST)
Nachtrag: Wie ich schon schrieb, wird das "u" in allen gängigen iranisch-latinischen Alphabeten nach oder vor einem Vokal mit einem "w" dargestellt. Wenn wer Zweifel hat, kann der jenige ruhig Professor Ernst Kausen hier in Wikipedia dazu fragen. Also wieso bitte sollte man es hier in Wikpedia als "Nouruz" verschriftlichen? Weil es deutscher ausschaut? Wenn schon, dann wäre die richtige Eindeutschung "Nourus", aber das wäre auch Schmarn. "Nowruz" wäre nun mal die originalste Schreibweise. --Meyman 15:45, 19. Jun. 2007 (CEST)
Guckst Du hier -> Wikipediakonvention für die lateinische Umschrift des Persischen, statt die hundertzwanzigste Diskussion zu dem Thema zu beginnen. --Sommerkom 18:41, 19. Jun. 2007 (CEST)
- Aha, wenn ihr es eindeutschen wollt, wieso nicht gleich "Nourus"? Niemand spricht es als "Nouruts" aus. Auf halbe Sachen kann jeder denke ich verzichten. Entscheidet euch, entweder verwendet ihr "Nourus" oder "Nowruz", aber erstellt keine irgendwelche künstlich erzeugte Kreuzung, die keinen Sinn macht. Hier der Kommentar von Prof. Dr. Ernst Kausen zum Thema:
Inhaltlich stimme ich zu, "Nowruz" ist die übliche Schreibweise in deutschen Medien. Das muss ein Admin richten, da "Nowruz" belegt ist. Gruß --Ernst Kausen 02:34, 20. Jun. 2007 (CEST)
Es heißt Newroz nicht Newruz, so wie es seit anfang 2003 von den türkischen Staat als Offizeler Feiertag angeführt wird.
- --Meyman 12:49, 23. Jun. 2007 (CEST)
- Wenn Du der Meinung bist, dass die Wikipediakonvention für die Transkription des Persischen Quatsch ist, dann bring Deine Argumente genau da ->[1] vor und setz eine neue Konvention durch. Aber mach keinen Nebenkriegsschauplatz hier bei einem einzelnen Lemma auf, dessen Schreibweise sich einfach an die Konvention hält, auch wenn Dein Herzblut noch sehr am w in Nowruz hängt. EOD --Sommerkom 01:08, 27. Jun. 2007 (CEST)
- Ich hatte schonmal auf die Macken der Konention aufmerksam gemacht ... und ich glaube, dass ich das als persischer Muttersprachler auch gut beurteilen kann. Tatsächlich ist es unsinnig, ein Wort nur halbwegs einzudeutschen, und am Ende eine Aussprache durchzuboxen, die in keinster Weise der Originalaussprache ähnelt. Korrekt eingedeutscht wäre das Wort Naurus - in Teheran spricht man es auch (dialektbedingt) als "Norus" aus, aber die Aussprache des Wortes "neu" im Persischen ist Nau. Das "s" in "-rus" wird ausgesprochen wie das "z" im Englischen. Also: Nau-Rus, "neuer Tag". Warum hier "nouruz" steht, kann ich ganz und gar nicht nachvollziehen. Hat wohl jemand geschrieben, der kein Wort Persisch sprechen kann. --Phoenix2 13:14, 14. Jul. 2007 (CEST)