Diskussion:Ochsenfurt

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Kloster

Im Artikeltext wurde nach der klosterähnlichen Struktur des Dorfs Tückelhausen gefragt. Hinweis: Der verlinkte Artikel Kloster Tückelhausen gibt darüber Aufschluss. Es wurde eben damals ein Kloster in ein "normales Dorf" umgewandelt. Aber man sollte das durchaus noch besser formulieren, das stimmt. --AndreasPraefcke ¿! 23:09, 27. Apr. 2007 (CEST)

Söhne und Töchter der Stadt

Paul Lehrieder (*1959), Politiker (CSU) ist kein Sohn der Stadt Ochsenfurt. Er ist zwar in Ochsenfurt geboren worden, aber sein Heimatort ist Gaukönigshofen. Er ist also wenn überhaupt ein Sohn der Gemeinde Gaukönigshofen. (nicht signierter Beitrag von 93.222.118.243 (Diskussion) 09:01, 17. Feb. 2011 (CET))

Stimmt (nicht signierter Beitrag von 82.212.252.226 (Diskussion) 15:39, 23. Jan. 2018 (CET))

Die Bezeichnung Sohn bzw. Tochter der Stadt bezieht sich bei Wikipedia ausschließlich auf den Geburtsort, siehe Wikipedia:Formatvorlage_Ort_(Polen)#Söhne_und_Töchter_der_Stadt. Gruß--~~~~ Fragen?? 16:41, 23. Jan. 2018 (CET)

Stadtteile

Persönliche Meinungen sind keine tragfähige Quelle für eine Liste von Stadtteilen... Gibt es denn keine offizielle Auflistung, etwa eine Hauptsatzung der Stadt? --AndreasPraefcke 00:44, 29. Apr. 2011 (CEST)

Klar.. auf dem Internetauftritt der Stadt Ochsenfurt http://www.ochsenfurt.de/ -> "Stadtportrait" -> "Stadtteile,.." . Hatte ich auch als Quelle angegeben.. -- Stefan.keller 21:36, 29. Apr. 2011 (CEST)

Vereine der Stadt

Hier ist beschrieben, wie Vereine in Ortsartikeln dargestellt werden sollen: „Im Ortsartikel soll die Relevanz der aufgeführten Unternehmen, Vereine oder Personen dargestellt werden. Mindestens folgende Fragen sollen dabei beantwortet werden: Was ist das Vereinsziel, welche Aktivitäten werden angeboten? Seit wann existiert der Verein? Wieviele Mitglieder hat er? Warum ist der Verein für den Ort bedeutend/relevant?“ Bitte ergänzen. Bitte nur wirklich relevante Vereine aufführen, den Rest löschen. --Rufus46 18:27, 29. Jul. 2012 (CEST)

Vereine gelöscht. --Rufus46 08:20, 1. Aug. 2012 (CEST)

Bildungseinrichtungen

Dort heißt es: "Mittelschule Ochsenfurt mit Mittlere-Reife-Zug, offener und gebundener Ganztagsschule" müßte es nicht "Hauptschule Ochsenfurt mit Mittlere-Reife-Zug, offener und gebundener Ganztagsschule" heißen? mit freundlichen Grüßen Roland Bergmann (nicht signierter Beitrag von 87.171.246.55 (Diskussion) 14:06, 22. Dez. 2013 (CET))

Hauptschule als Bezeichnung gibt es nicht mehr, diese wurden zur Mittelschule aufgestuft / umbenannt. Auch nach der früheren Benennung während der Übergangzeit war eine Hauptschule mit Mittlere-Reife-Zug eben eine Mittelschule. --93.210.21.175 23:16, 19. Mai 2015 (CEST)

Defekter Weblink

GiftBot (Diskussion) 22:52, 8. Jan. 2016 (CET)

Bosporus

  • Altgriechisch poros hat eine breite Palette an Bedeutungen: Durchgang, Überfahrt, Furt, Meerenge, Fahrwasser.
  • Der Bosporus ist an der flachsten Stelle 13 tief, hat also keine Furt. Also ist -poros in Bosporos nicht mit Furt zu übersetzen
  • Lat. portus und nordgermanisch fjord, ebenso wie Förde, bezeichen auch Wasserwege und haben eine gemeinsame etymologische Wurzel wie Furt, bezeichnen aber allesamt eben keine Furt = durchwatbar flache Stelle im Gewässer.
  • Parallelfall gleicher Etymologie mit unterschiedlichen Bedeutungen:
    • EN garden town
    • DE Gartenzaun
    • NO gårdstun (Hofstatt)

dazu:

  • NL tuin = Garten vs. DE Zaun
  • SE, NO gård = HOf vs. CZ hrad = Burg, SR/HR grad = Burg, Stadt.--Ulamm (Kontakt) 23:22, 4. Nov. 2017 (CET)
Hallo Ulamm,
nicht dass wir uns falsch verstehen: Ich halte die Information über die gleiche Etymologie der beiden Toponym nicht für sehr wichtig und kann meinetwegen weg. Allerdings ist die Übersetzung "Ochsenfurt" - soweit ich die Fachliteratur überblicken kann - einheitlich:
Friedrich Heinrich Theodor Bischoff, Verleichendes wörterbuch der alten, mittleren und neuen geographie, Becker, 1829, 195f.
Henry George Liddell, Robert Scott: A Greek-English Lexicon. 1940 (Eintrag Bosporus, hält es für eine Volksetymologie)
Friedrich Karl Dörner: Kleinasien - Herkunftsland orientalischer Gottheiten. In: Die Orientalischen Religionen im Römischen Reich. 1981. S. 78.
Dass poros hier tatsächlich "Furt" meint, ist aufgrund des Erstglieds bous anzunehmen (was soll eine "Ochsenmeerenge" oder ein "Ochsenfahrwasser" sein). Es kann lediglich hinterfragt werden, ob "Ochsenfurt" nur eine volkseytmologische Umdeutung ist. Gemäß der Legende soll Io den Bosporus als Ochse überquert und so den Namen gegeben haben. Was der Name vor der volksetymologischen Umdeutung bedeutet hat, ist Gegenstand wissenschaftlicher Untersuchungen (siehe bspw. D. Georgacas' Aufsatz [1]). Problematisch am jetzigen Artikelstand ist, dass zum einen keine Quellen zitiert wird und zum anderen implizit angedeutet wird, dass Bosporus "Ochsenmeerenge" oder dergl. bedeutet, was m. W. kein Etymologe behauptet hat. Grüße--~~~~ Fragen?? 02:02, 5. Nov. 2017 (CET)
Rindviecher können auch schwimmen.
Möglicher Grund für den Rinderbezug (ohne hier ernsthaft eine Theorie aufstellen zu wollen): Das Marmarameer mit den beiden angrenzenden Meerengen Bosporus und Dardanellen hat grob die Form eines Rinderkopfes mit seitlich abstehenen Hörnern. Interessanterweise trägt ja der Seitenast des Bosporus den Namen Goldenes Horn, während sonst eher Landvorsprünge als Horn bezeichnet werden.--Ulamm (Kontakt) 10:27, 5. Nov. 2017 (CET)
Gewässer und Inseln nach Tieren zu Bezeichnen, kommt hier und da vor: der Kuhgraben in Bremen, die Ochseninseln in der Flensburger Förde, die Insel Hästholm („Pferdeinsel“) in der Schlei, die Insel Cavallino (it.wiki) (Pferdchen) vor der Lagune von Venedig, die Insel Elephantine in Ägypten, der Nemen Swinsund ("Schweine-Sund" = "Schweine-Meerenge") findet sich heutzutage wohl nur noch als Familienname, der Name Hästsund (Pferde-Sund) allerdings auch als Toponym.
In Schweden gibt es anscheinend, wenn auhch als Name eines Küstenortes Nötsund = "Rinder-Meerenge", siehe google "Färjan satte i trafik på leden Nötsund-Sundsandvik" = "Die Fähre war eingesetzt (wörtl.: "setzte") im Verkehr auf dem Weg Nötsund–Sundsandvik".
Und für die Io-Sage braucht póros auch nicht die Bedeutung Furt – auch die Kuh kann schwimmen, schwimmt aber lieber eher nur durch eine Meerenge, als durch ein ganzes Meer.--Ulamm (Kontakt) 10:42, 5. Nov. 2017 (CET)
Historische Bedeutung erlangte 1961 die Schweinebucht (Bahía de Cochinos) an der Küste Kubas.--Ulamm (Kontakt) 11:11, 5. Nov. 2017 (CET)

Sprachvergleiche allgemein

Manche Leute, auch solche, die es von ihrer Ausbildung her besser wissen sollten, vergessen gerne, dass jede Sprache ihr eigene Gitternetz über die Realität legt; was in der einen Sprache zwei völlig verschiedene Dinge sind, wird in einer anderen begrifflich nicht unterschieden.
Wo wir schon bei Gewässern sind. Das Arabische und das Persische (Farsi) verwenden jeweils dasselbe Wort für „Meer“ und „perennierenden Fluss“: arabisch ‪(‬al)baḥr البحر und persisch دریا darjâ.
Wenn man dann einen mehrdeutigen Begriff aus der einen Sprache in eine ungeeignete Spezifikation in der anderen übersetzt (deren Sprechgewohnheiten man vielleicht nicht genau kennt [Man kann auch englische Texte mit deutschem, französischen oder griechischen "Akzent" schreiben]), kann man ziemlichen Unsinn erzeugen.--Ulamm (Kontakt) 11:42, 5. Nov. 2017 (CET)