Diskussion:P-Akkreditierung

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

P-Akkreditierung (bei Olympischen Spielen)

Wer kann helfen, diesen Artikel zu erweitern? Insbesondere die Anregung von Magiers halte ich für interessant. -- JMG (Diskussion) 11:58, 6. Jan. 2014 (CET)

Wofür steht das P ?

Gibt es eine Quelle, die das Rätsel löst, für welches englische Wort der Buchstabe „P“ verwendet wird?

  • Vermutung: er steht für das englische Adjektiv „preventive“.

Eine Übersetzung des englischen Ausdrucks „preventive accredition“ könnte dann übersetzt lauten: vorsorgliche Akkreditierung. --Sorgenlos (Diskussion) 15:12, 2. Aug. 2016 (CEST)

Was sind Alternate Athlete?

Da sich der DOSB nicht der Mühe unterzieht, eine verständliche Übersetzung des englischsprachigen Begriffes „alternate athlete“ anzubieten, hier zwei Angebote:

  • Ersatzmann oder Ersatzfrau (Sg.)
    • Ersatzleute (Pl.)
  • Ersatzspieler/innen

Der stellenweise verwendete Begriff „Ersatzathleten“ steht nicht im Duden.--Sorgenlos (Diskussion) 15:21, 2. Aug. 2016 (CEST)

Hi, Ersatzteilnehmer ist keine Übersetzung für "alternate athlete", sondern eine für die Einleitung zum Artikel allgemeinverständliche Erklärung/Umschreibung der Bedeutung des Begriffes. Im Englischen ist "alternate athlete" sowohl singular und multisexuell, als auch gleichermassen gültig für Spieler und Sportler. Die oben ersatzweise vorgeschlagenen Begriffe entsprechen dem nicht. Ich schlage vor, bis zu einer offiziellen "Übersetzung" oder besser: Umschreibung des Begriffes - in der Einleitung die allgemeinverständliche und verbreitete Form "Ersatzteilnehmer" zu verwenden. Gruss, --Markus (Diskussion) 16:36, 10. Aug. 2016 (CEST)

Da der "Ersatzteilnehmer" nicht im Duden zu finden ist, kann es sich nicht um eine "verbreitete Form" handeln. Da die p akkreditierten Ersatzleute per definitionem von der Teilnahme ausgeschlossen sind, ist die Verwendung des Begriffes (Ersatz-)Teilnehmer irreführend. --Sorgenlos (Diskussion) 02:01, 15. Aug. 2016 (CEST)