Diskussion:Paisà (Film)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Während des Zweiten Weltkriegs wurden die Einwohner Italiens von den amerikanischen Soldaten als Paisàs bezeichnet.

Dass Amerikaner die Einwohner Italiens als Paisà bezeichnet haben sollen, bezweifle ich stark. Paisà ist süditalienisch für paesono: Bauer, Landbewohner, Dorfbewohner. Dass Amerikaner zufällig das gleiche Wort gefunden haben sollen, glaube ich nicht. Im englischen gibt es ausserdem keine Akzente. Auf der englischsprachingen Wikipediaseite fehlt auch dieser Satz - richtigerweise. Es wäre schön, wenn man auch auf der deutschen Seite diesen Irrtum bereinigen würde. Danke E. Riener (nicht signierter Beitrag von 84.155.20.52 (Diskussion) 19:03, 15. Jun. 2014 (CEST))