Diskussion:Papua (Völkergruppe)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Abschnitt 1

Man unterscheidet zwei Hauptgruppen von Papua, eine im Tiefland und eine im Hochland lebende. Beide zerfallen jeweils in eine Vielzahl kleiner und kleinster Ethnien mit einst sehr unterschiedlichen Sprachen und Kulturen. Eine gemeinsame Identität der Papua bildet sich erst heute langsam heraus. Diese Unterteilung der Papua ist mir gänzlich neu, und lässt sich vermutlich weder sprachlich noch kulturell begründen, da die SprecherInnen der Papua-Sprachen in eine Reihe nicht miteinander verwandter Gruppen zerfallen, die über die ganze Insel Neuguinea verteilt leben - teils sowohl an der Küste als auch im Hochland. Was dagegen, wenn ich den Absatz lösche? --Niugini 20:53, 31. Jul 2006 (CEST)

...Politik Indonesiens mit seiner brutalen Militärherrschaft... Das ist tendenziös und gehört nicht in eine Enzyklopädie.

Völkergruppe?

Ich verstehe den Sinn des Artikels nicht. Wenn diese Gruppen weder sprachlich noch ethnisch viel miteinander zu tun haben, warum wird dann hier von einer Völkergruppe gesprochen? Wegen der geographischen Nähe?--Peewit 22:23, 4. Okt. 2010 (CEST)

Kannibalismus

darf schon erwähnt werden. Das Thema sollte erweitert werden, das geht auch, ohne in koloniale Propaganda zu verfallen. Verschweigen, um es gut zu meinen ist, ist arg einseitig. Neue Untersuchung dazu. -- Bertramz 11:59, 22. Jul. 2011 (CEST)

Knapper Hinweis

Ich hab jetzt einen Etymologie-Abschnitt verfasst, sehr sehr verschwommen das ganze. Immerhin gibt es die hervorragend recherchierte Arbeit von Sollewijn Gelpke, der zwar kein Linguist zu sein scheint, aber dafür eine immense Quellenarbeit geleistet hat. Sollewijn Gelpke verwirft mit Recht den Großteil aller Annahmen als Blödsinn, zählt haarklein alle Probleme der kraushaarig-Theorie auf und vertritt selbst eine auf Anhieb nicht unplausible Deutung als „Land unter dem Sonnenuntergang“. Aber auch die sup-i-papwa-Geschichte hat meines Erachtens einen Schönheitsfehler: So eine Bezeichnung macht doch eigentlich nur Sinn für Leute, die irgendwo im Osten wohnen und ein Land im Westen bezeichnen wollen. Wieso dann aber die Europäer, Malaien und Javaner ausgerechnet ein Exonym aufschnappen sollten, das weit im Osten für ein Land im Westen gebräuchlich ist, um es dann für eine für sie im Osten liegende Insel(gruppe) zu benutzen, bleibt rätselhaft. --Mai-Sachme (Diskussion) 15:24, 16. Feb. 2016 (CET)

Bisher gefundene Theorien:

  1. „Land der Kraushaarigen“ oder „Schwarzen“ aus angeblich malaiisch puah-puah, papua
  2. „Land unter dem Sonnenuntergang“ aus angeblich Biak sup i papwa
  3. „Land der Papayas
  4. „Land der Verworrenheit“ (wie bei Fischnetzen) aus angeblich malaiisch papoewa (Ambon)
  5. „Land der von Bäumen hängenden Ameisennester“ oder „Land der unordentlich aussehenden Gleithörnchennester“ aus malaiisch poea (Sundainseln)
  6. „Land der importierten Reichtümer“ aus angeblich Biak papús
  7. „nicht vereinigtes Land“ aus angeblich Tidore papo ua
  8. nach Pappua, einem Berg in Numidien (!)
  9. nach Popa oder Poppang, einem alten Namen von Kofiau
  10. nach Papuapu, einem alten Namen für das Südkap von Gag
  11. nach apu, dem Wort für ein Schneckenhorn