Diskussion:Pardon
Also über diese Zeile:
- "eine bürgerliches Fremdwort (als Interjektion: pardon!) mit der Bedeutung „Verzeihung!“ gebraucht"
möchte ich gerne noch mal reden. 1. "eine bürgerliches Fremdwort" - was ist das? Gibt es auch nichtbürgerliche Fremdworte? 2. Kann man die Interjektion "pardon" auch mit einer anderen Bedeutung gebrauchen? Warum eine Klammer? 3. Der Satz ist grammatisch total schief: "Der Begriff bezeichnet eine bürgerliches Fremdwort (als Interjektion: pardon!) mit der Bedeutung „Verzeihung!“ gebraucht"
Und daher mein Vorschlag, bevor er wieder revertiert wird:
- "eine auch im Deutschen gebräuchliche Interjektion („Pardon!“) mit der Bedeutung „Verzeihung!“
--Fb78 ☼ 11:42, 18. Jan 2006 (CET)
- ich bezweifle stark, dass pardon überhaupt eine interjektion ist (und bin nicht der einzige, siehe versionsgeschichte). auch der duden bezeichnet pardon nicht als solche. was sinn ergeben würde, wäre also: "ein Fremdwort im Deutschen mit der Bedeutung "Verzeihung" " --Bärski 11:50, 18. Jan 2006 (CET)
Pardon geben
auf der seite steht "im (veralteten) militärischen Sprachgebrauch den freien Abzug von Gefangenen bei einer bedingten Kapitulation („Pardon geben“)" Das problem ist mit "keinem Pardon geben" ist gemeint, dass ein unterlegener umgebracht wird.--Dirk33 13:55, 5. Jun 2006 (CEST)
Siehe [1] "Pardon (franz., spr. -óng), Verzeihung; im Kriegswesen früher Schonung des Lebens, die der Sieger dem Besiegten gewährte, wenn letzterer sich auf Gnade und Ungnade ergab. Jetzt ist es in Kriegen zwischen zivilisierte Nationen Grundsatz, das Leben des im Kampf Besiegten zu schonen. In frühern Kriegen gab es Truppenteile, die, um sich besonders gefürchtet zu machen, weder P. nahmen, noch gaben."