Diskussion:Pat & Patachon

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Stil und Titel

Hallo Schnargel, Du hast Dir viel Mühe gegeben, und daß Du die typografisch korrekten An- und Abführungszeichen verwendet hast ist prima, Deine stilistische Überarbeitung ist jedoch so nicht haltbar bzw. als Verflachung anzusehen:

  • Nach Deiner Überarbeitung heißt das Original "Fyrtårnet og Bivognen", was aber eben nicht stimmt; das original heißt eben "Fy og Bi", das kann man nicht nach Lust und Laune ändern. Ich verstehe, daß Du die deutsche Übersetzung dieser Begriffe an den Anfang stellen möchtest, doch das ist aus zwei Gründen nicht so elegant: a) die volle Bezeichnung der Abkürzungen "Fy og Bi" stehen aus o. g. Grund nicht direkt hinter dem Lemma, würde man allerdings b) diese gleich im ersten Satz vollausgeschrieben nennen, so würde dieser wieder so elends lang und schwer lesbar werden.
  • Der Begriff "kongenial" ist hauptsächlich vergleichend und nur in geringem maße wertend und daher durchaus mit lexikographischem Stil vereinbar.
  • Die Formulierung "Nach Schenstrøms Tod versuchte Madsen 1948 das Sujet mit Carl Reinholdz als Calle og Palle noch einmal zu behandeln." ist völlig in ordnung und bedarf eigentlich keiner Korrektur; auf jeden Fall ist sie geschliffener und zutreffender als Deine.

Viele Grüße --Rob 01:54, 19. Okt 2005 (CEST)

Hallo Rob
  • Gut, wenn das Original wirklich „Fy og Bi“ heißt, muss das natürlich auch so da stehen. Wenn ich mich auf dänischen Webseiten umschaue, kann ich das allerdings nicht eindeutig nachvollziehen ([1]: „... med Fyrtårnet og Bivognen, i folkemunde kaldet Fy og Bi.“; [2]; [3]; [4]). Es erschließt sich für mich auch nicht, warum ein Komikerpaar besonders bevor es bekannt ist, was ja auch auf die beiden am Anfang ihrer Karriere zutraf, sich mit mehrdeutigen Abkürzungen benennen sollte. Ich lasse das für jetzt so wie es ist, es wäre aber nett, wenn Du Quellen für die richtige Schreibweise (welche es auch sei) nennst.
  • Allerdings gilt auf jeden Fall, dass Fremdwörter und Wörter aus anderen Sprachen bei ihrem ersten Auftreten erklärt/übersetzt werden. Wenn es dann an Eleganz mangelt, muss man eben andere Formulierungen wählen oder die Sätze umstellen. Vorrang hat die Verständlichkeit.
  • Beachte auch bitte die Regeln für alle Artikel hier, das Stichwort nur fett und nicht fett und kursiv zu schreiben. Auch das Hervorheben der Namen in Fettschrift ist unüblich und erzeugt ein unruhiges Satzbild. Beachte auch den Unterschied zwischen Bindestrich und Bis-Strich.
  • Der Begriff „kongenial“ ist an der Stelle ein wertendes Füllwort und unterliegt als (Mode-)Fremdwort auch unterschiedlichen Deutungen. Vielleicht fällt dir da ein eindeutiger Ausdruck ein, wenn es denn sein muss, denn für einen „Vergleich“ fehlt da auch jede Basis.
  • Trivialverlinkungen, wie für das Wort „Tod“, sollten nur dann stattfinden, wenn ein Folgen des Links einen Erkenntnisgewinn für den Artikel bringt.
  • Die Beschreibung eines simplen Sachverhaltes unter Zuhilfenahme des Wortes „Sujet“ wirkt für mich gestelzt und hört sich nach einer Verlegenheitsformulierung an, zumal man erraten muß, was genau dieses Sujet denn sein soll, ob es alle Aspekte der bisherigen Arbeit umfasst oder vielleicht nur einen Teil.
Die Erläuterung des Begriffs Patache sollte übrigens eher im Fließtext als in der Tabelle stehen, da es ja auch um das Lemma geht.
Grüße -- Schnargel 01:18, 20. Okt 2005 (CEST)
Salute Schnargel, zum Originalbegriff:
Wie ich mittlerweile herausbekommen konnte, gibt es so etwas wie einen Originaltitel gar nicht, denn nicht ein einziger Film von den beiden trägt das eine oder andere im Titel; einzig ein späterer Zusammenschnit von 1955 trägt im dänischen den Titel "Fy og Bi paa Eventyr" (Fy und Bi auf Abenteuer). Ich habe mittlerweile die DVD-Box und weiß nun durch den recht ausführlichen Text im Beiheft: "In Ihrer Heimat hießen sie nur 'Fy og Bi', eine Verkürzung aus ihren vollen Namen 'Fyrtårnet og Bivognen' (Leuchtturm und Beiwagen)".
Man kann also festhalten, daß es keinen Originaltitel in dem Sinne gibt, daß die dänischen Veröffentlichungen überwiegend den Begriff "Fy og Bi" verwenden, die der heutigen Zeit sogar ausschließlich. Die volle Ausschreibung "Fyrtårnet og Bivognen" wird nur erklärend genannt. Daher plädiere dafür, die Kurzform an zentraler, die Langform an erklärender Stelle zu verwenden. Grüßli --Rob 11:21, 7. Jan 2006 (CET)

Pat & Patachon

Hello there. If you want to see the biggest website on Pat & Patachon, go to: www.warming.dk Erik.

Dick und Doof

Wäre nicht auch irgendwie ein Hinweis auf Dick und Doof angebracht? Das habe ich gerade sehr vermißt. Wer war wessen Vorbild? Wobei, wenn P&P Stummfilm waren, dann sind sie wohl das Vorbild? Herzlichen Gruß, --Siganese 22:58, 30. Mär. 2009 (CEST)

Schreibweise

Weerth hat geändert von "Fyrtårnet" auf "Fyrtaarnet (neuere Schreibweise: Fyrtårnet)". Auf der dänischen Wikiseite heißt es auch "Fyrtårnet og Bivognen", in der IMDb tauchen beide Versionen auf. Gibt es für eine der Schreibweisen oder deren Änderung nachvollziehbare Belege? --Robb 19:16, 5. Mär. 2011 (CET)

Polis Paulus'Paaskasmäll

Ich trau mich nicht an die Tabelle, aber vielleicht kann ja jemand anders für diesen Film das Herkunftsland Schweden und den Regisseur Gustaf Molander einfügen?--Brisanzbremse (Diskussion) 18:30, 17. Mär. 2012 (CET)

Wer ist auf der Abbildung zu sehen?

Die abgebildete Titelseite einer schwedischen Zeitschrift stammt von 1947, also nach dem Tod Schenstrøms. Im Text dazu wird sowohl dessen Name als auch der von Carl Reinholdz genannt. Könnte jemand, der Schwedisch kann, mal überprüfen, ob tatsächlich Schenstrøm abgebildet ist und nicht Reinholdz? --79.230.38.40 02:55, 26. Sep. 2014 (CEST)

Doubles

Offenbar gab es für Pat & Patachon mehrere Doubles mit mehr oder weniger "offiziellem" Charakter. Hierzu auch ein Bericht im Spiegel, Ausgabe 44/1954: http://magazin.spiegel.de/EpubDelivery/spiegel/pdf/28957769 sowie eine Leserzuschrift, die sich auf diesen Bericht bezieht: http://magazin.spiegel.de/EpubDelivery/spiegel/pdf/31969088 (nicht signierter Beitrag von 153.100.131.99 (Diskussion) 15:07, 29. Jul 2016 (CEST))

"Patterchen"

Gibt es irgendwelche Belege für die Alternativschreibweise "Patterchen"? Was ich dazu so ergoogeln kann - überwiegend Hundenamen - , sieht alles mehr nach Fehlschreibung aus. "Patachon" klingt ja gesprochen auch tatsächlich so ähnlich; man kann sich vorstellen, dass Leute da nach Gehör "Patterchen" draus machen. Aber "man kann sich vorstellen" gilt hierzulande ja üblicherweise nicht so als ganz guter Beleg. :-) --2003:C0:8F34:B800:246E:ECD7:87A0:40D4 00:04, 2. Apr. 2021 (CEST)