Diskussion:Pipilotti Rist

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Vorname

Hinweis 29.09.2005, Jürg Ryf: Vorname eigentlich "Elisabeth-John", später durch "Pipilotti" ersetzt.

Hallo Jürg. Laut diesem PDF hieß Frau Rist als Kind noch "Elisabeth" und nannte sich in der Schule "Elisabeth-John". Das PDF ist die einzige Quelle, wo dieser Name auftaucht. Andere Seiten sagen, dass ihr Taufname "Elisabeth" ist. Laut Encarta und zahlreichen anderen (seriösen) Internetseiten heißt sie mit Taufnamen "Charlotte", nach anderen Quellen "Elisabeth Charlotte". Kannst du eine einsehbare Quelle angeben, die sicher belegt, wie sie denn nun richtig mit Taufnamen heißt? --Fb78 12:48, 29. Sep 2005 (CEST)

Hallo allerseits, es ist sogar noch anders: ihr im Pass eingetragener Name lautet Pipilotti - es ist kein Künstlername, sonder ihr offizieller. Wo kann man einen Beleg hinterlegen, um das zu belegen oder muss es eine Verlinkung im Internet sein? Danke für die Hilfe! (nicht signierter Beitrag von Critterista (Diskussion | Beiträge) 15:59, 17. Aug. 2022 (CEST))

das mit dem Vornamen sollte man m.M.n. nicht zuviel interpretieren. Sie möchte so heißen, fertig. Siehe hier: https://www.boijmans.nl/collectie/kunstenaars/26257/pipilotti-rist - das scheint mir ein guter Beleg zu sein. Soll ich den einfügen? mfg--Qwertzu111111 (Diskussion) 11:08, 17. Sep. 2022 (CEST)

Übersetzung "who misses much"

Die Formulierung wird von Muttersprachlern auf en:Wikipedia:Reference_desk/Language#.22not_a_girl_who_misses_much.22 ganz überwiegend als "kein Mädchen, dem viel entgeht" erklärt. --08-15 21:23, 23. Nov. 2006 (CET)

Benutzer:Pepperminta, nach eigenen Angaben "die beschriebene Person selber" hat es aber selbst so übersetzt. Schick ihr doch ein Mail. --Fb78 13:54, 25. Nov. 2006 (CET)