Diskussion:Point of no Return
"Die Würfel sind gefallen" ist m. E. durchaus eine gebräuchliche Redewendung auch unter Nicht-Lateinern.
Aber ich möchte noch auf den militärischen Gebrauch des Point of no Return im Kalten Krieg hinweisen: Bekanntlich waren (sind?) damals ständig Langstreckenbomber beider Machtblöcke in der Luft gewesen mit Atombomben an Bord. Der Point of no Return war dann der, wenn sie auf dem Weg in ihr Zielgebiet nicht mehr zurückgerufen werden konnten, weil die Funkstille vor dem Einsatz zur Eigensicherung, um das Ziel sicher zu erreichen und ggf. unter dem feindlichen Radar hindurch, das verhinderte, oder auch, weil sie keine Chance mehr zur Rückkehr hatten, weil die Start- bzw. Landebasis vermutlich bereits zerstört sein würde im atomaren Erst- oder Gegenschlag, der mitgeführte Sprit nicht mehr für die Rückkehr reichte usw. Aber in der Tat, es wäre noch viel mehr zu schreiben. (nicht signierter Beitrag von 89.246.19.185 (Diskussion | Beiträge) 11:38, 10. Nov. 2009 (CET))
Mehr dazu
Wie der englische Artikel zeigt, wäre hier noch sehr viel mehr zu schreiben. Ob die Wendung in anderer Bedeutung aber überhaupt im deutschen Sprachraum auftaucht, ist mir nicht bekannt. --Nutzer 2206 17:37, 3. Feb. 2007 (CET)
alea iacta est
Im Artike wird gesagt "Die Würfel waren im wahrsten Sinne des Wortes gefallen" Richtig übersetzt bedeutet alea iacta est allerdings "Die Würfel sind geworfen worden". Würde dies inhaltlich nicht auch viel besser zu "Point of no return" passen? (Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von Cionx (Diskussion • Beiträge) 0:39, 28. Sep 2007) Trublu ?! 14:27, 18. Feb. 2008 (CET)
Ich finde diese Floskel steht eh in keinerlei Kontext zum Artikel. Denk dran, dass nicht jeder Lat. kann - ich kannte das Sprichwort nicht und es wird auch nicht im Artiek erwähnt. Der Satz ist meiner Meinung nach also überflüssig. --62.181.136.200 14:04, 18. Feb. 2008 (CET)
- Mehr als das, er ist falsch. Der Point of no return wurde durch Überschreiten des Flusses nicht durch Würfelwurf überschritten. Trublu ?! 14:26, 18. Feb. 2008 (CET)
Mitte des Gewässers ... Was hat denn die Mitte eines Gewässers mit der Reichweite zu tun? Gemäß dieses Unsinns dürfte ein Flugzeug, das in Berlin Tegel startet über der Mitte des Wannsee nicht mehr genügen Treibstoff für den Rückflug nach Tegel haben... Das ist maximaler Unsinn... --78.53.32.210 19:18, 2. Feb. 2013 (CET)
Fehler im Text
"Auf einer Startbahn gibt es einen Punkt, nach dessen Überschreiten der Start nicht mehr abgebrochen werden kann, weil die verbleibende Startbahnlänge nicht mehr ausreicht, das Flugzeug sicher abzubremsen." Diese Aussage ist falsch, dieser Punkt wird nicht als Entfernung, sondern als Geschwindigkeit im Startlauf angegeben. Die Bezeichnung hierfür ist V1. Die in der Luftfahrt verwendete Semantik für Point of no Return steht im Kontext von Langstreckenflügen. Hat ein Transatlantikflug von Europa aus den Point of no return überschritten, so ist eine Rückkehr und Landung in Europa nicht mehr möglich, es muss ein Landung in Amerika erfolgen. Dies spielte z.B. am 11. September 2001 eine Rolle, als alle Maschinen von Europa aus kommend, die den Point of no return noch nicht erreicht haben, aufgefordert wurden umzukehren. Alle anderen mussten in Neufundland landen. 79.212.172.229 02:30, 18. Okt. 2014 (CEST)
Bergsteigen
"Beim Bergsteigen wird der Punkt als Point of no Return beschrieben, ab dem der Abstieg zum Basislager nicht mehr unter sicheren Bedingungen möglich ist. Als einzige Option bleibt der weitere Aufstieg."
Mumpitz. Die Luft wird bei Aufstieg geringer, erst recht in der Todeszone und so lernt man das bei der akuten Höhenkrankheit nur der sofortige Abstieg hilft. Ferner muss das Basislager ohnehin zur Beendigung der Tour wieder erreicht werden. Einzige Aussnahme Gipfelquerung, aber das ist im Alpinbereich eher selten. --212.6.192.34 14:24, 27. Mär. 2019 (CET)