Diskussion:Qesem-Höhle

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Kassem-Höhle or Kessem-Höhle

The name of the cave should be Kessem-Höhle Hanay 17:41, 3. Jan. 2011 (CET)

Spiegel [1], Focus [2] und n-tv [3] schreiben "Kassem-Höhle". --Raphael Kirchner 18:18, 3. Jan. 2011 (CET)
I can not read german, but this is the official site of the dig [4]], the name of the cave is Qesem Hanay 23:05, 3. Jan. 2011 (CET)
"Kassem" appears to be the established german transcription (see the examples in German media above). Transcriptions differ since English and German are pronounced differently (cf. "Gorbachev" vs. "Gorbatschow"). --Raphael Kirchner 13:21, 4. Jan. 2011 (CET)
OK, thank you Hanay 20:54, 4. Jan. 2011 (CET)
Es kann ohne Bedenken Qesem-Höhle als Lemma genommen werden, da sich zum Beispiel auch bei Qumran die internationale Transkription durchgesetzt hat. Die israelischen Wissenschaftler sprechen und schreiben von der Qesem Cave, das E wird auch als E gesprochen. Zur Verschiebung müsste bitte von einem Admin zunächst die Weiterleitung von Qesem-Höhle gelöscht werden.--LS (Diskussion) 16:35, 25. Nov. 2012 (CET)
Arabisch heißt die Höhle doch كهف كيسيم. Kommt hier dann in der "Transkription" nicht eher ein "K" statt ein "Q" (welches als "Gh" fehldeutbar ist) in Frage (freilich nur, falls die Aussprache im Hebräischen gleich ist) MfG, Georg Hügler (Diskussion) 12:52, 2. Sep. 2016 (CEST)