Diskussion:Qolobaa Calankeed

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Übersetzung passt wohl doch nicht so recht

Bereits in der Diskussion zur Qualitätssicherung hier Wikipedia:Qualitätssicherung/29._November_2013#Qolobaa_Calankeed bestanden Zweifel, ob die deutsche Übersetzung noch dem Original entspricht, bzw. ob nicht schon die englische Version zu stark abweicht, aus der ins deutsche übertragen wurde. Nach der Quelle hier deutet einiges darauf hin, dass die verwendete englische Übersetzung nicht zur aktuellen Hymne, sondern zu dem wesentlich älteren Lied aus dem Jahr 1955 (zur Einführung der Flagge) gehört, auf dem die aktuelle Hymne basiert, dem sie aber nicht 1-zu-1 enspricht (Hymnentext ist gekürzt) --Martin Be (Diskussion) 17:09, 3. Apr. 2014 (CEST)

Text in Somali und Englisch an die Vorlage bei nationalanthems.info angepasst. Die Version passt zum eingebundenen Soundfile klanglich und von der Zeilenanzahl besser überein. Habe die deutsche Übersetzung der englischen angeglichen, das bedarf aber weiterhin einer fachkundigen Prüfung --Martin Be (Diskussion) 16:33, 9. Nov. 2014 (CET)

evtl. dritte Strophe

Vereinzelt geben Quellen noch eine dritte Strophe an, wie z.B. hier. Die englische Wikipedia-Seite liefert eine Übersetzung, die in ihrer Länge über den dazu aufgeführten somalischen Originaltext hinausgeht. Im diesem Übersetzungs-Überhang geht es um eine herbeigesehnte Wiedervereinigung der fünf Kräfte, also wohl um den politisch/historisch sehr problematischen Anspruch, zusammen mit den ebenfalls durch Somali bewohnten Gebieten in Kenia und Äthiopien Groß-Somalia zu verwirklichen. Mangels weiterer Quellen konnte ich leider nicht feststellen, ob die Bundesrepublik Somalia derzeit bewusst auf diesen Teil des Liedes verzichtet, weil man die Nachbarn nicht provozieren möchte, oder ob der zusätzliche Text vielleicht gar nicht in der ursprünglichen/gängigen Version des Liedes vorkommt, daher schon im somalischen Original nur schwer zu finden ist.

Originaltext in Somali Englische Übersetzung Deutsche Übersetzung
3.
shanteena cududood cadkii ka maqnaa
shanteena cududood cadkii ka maqnaa
adow celiyoyna caawimayee
wa calaf cimrigays-ku keen simayee (?)
3.
The detached part of, our forces of five
The detached part of, our forces of five
I beseech from God, their return you cause
‘Tis fate that wrote, for us to meet now
3.
Für den abgetrennten Teil unserer fünf Kräfte,
Für den abgetrennten Teil unserer fünf Kräfte,
erflehe ich von Gott, führe ihre Rückkehr herbei,
damit sich das Schicksal, wie es für uns geschrieben steht, jetzt erfüllt

--Martin Be (Diskussion) 12:57, 23. Feb. 2016 (CET)