Diskussion:Red Dog (Film)
Übersetzung
Im Abschnitt über die wahre Geschichte wird das Halsband des Hundes beschrieben.
"Sein Halsband trug die Inschrift „Red Dog Bluey“ auf der einen Seite und „I’ve been everywhere mate“ (dt.: „Ich bin überall Kamerad gewesen“) auf der anderen[2] (anderen Angaben zufolge ein Anhänger mit der Inschrift „Red Dog – Bluey“ auf der einen Seite[7])."
Entweder muss es heißen : "I've been everywhere, mate" und als logische Übersetzung dann: "Ich bin überall gewesen, Kumpel"
Oder: "I've been mate everywhere", dann wäre die dt. Übersetzung korrekt.
So oder so, ist die angegebene Textstelle ersteinmal falsch und sollte ggf. überarbeitet werden.
--Pudeta 13:26, 6. Mär. 2011 (CET)
Besetzungsliste
Mal so als Frage, warum ist in der Besetzungsliste eigentlich der Red Dog (Realname "Koko") nicht vertreten?
--2A02:810D:1000:325:3CD0:D22D:4DFD:FD10 18:26, 13. Sep. 2013 (CEST)
Bedeutung für die Filmtheorie
[Aronson] erläutert in ihrem Youtube-Video die Bedeutung des Films für moderne Drehbuch-Strukturen. Der Film widerlege konventionelle Auffassungen von Erzähl-Struktur. (nicht signierter Beitrag von 95.91.229.43 (Diskussion) 15:11, 3. Dez. 2014 (CET))