Diskussion:Reeling
Reeling
reel kommt aus dem Englischen und bedeutet Rolle, Spule; in weiteren Sinn auch aufrollen, abspulen etc.
Ich war mit einer Reisegruppe im April 2009 in China. Dort besichtigten wir eine Seidenspinnerei in Suzhou. Diese hatte einen musealen Charakter. Die Maschinen zur Aufbereitung der Kokons bis zum Spinnen der Seidenfäden wurden uns in voller Aktion gezeigt. Die ältere Maschine, sehr Personal intensiv lief, ebenso eine automatische Maschine. Von dieser habe ich die Beschreibung fotografiert: "Automatic Silk Reeling", sowie die gesamte Beschreibung. Ich habe den Begriff als "Automatischer Seidenaufwickler" übersetzt, da ich nirgens eine Übersetzung gefunden habe.
Girosch (16:18, 7. Jul 2009 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)
Guter Hinweis, allerdings bleibt Reeling wohl eine im deutschen Sprachraum eher ungebräuchliche Bezeichnung. Wir haben noch keinen Artikel Wickelmaschine; wenn der einmal geschrieben ist, kann man da, wenn nötig, auch auf diese Reeling-Technik eingehen. Ansonsten hat die en WP einen Artikel en:Reeling, der ein Buch von Pauline Kael beschreibt; müsste man sehen, ob das für uns relevant genug ist. Wenn ja, kann man darüber auch bei uns einen Artikel schreiben, wegen der vergleichsweise häufigen Falschschreibung Reeling für Reling sollte aber auch dann ein Link auf den Artikel Reling beibehalten werden, allerdings nicht unkommentiert, sondern mit dem Hinweis, dass „Reeling“ eine Falschschreibung und daher nicht korrekt ist. --Proofreader 12:42, 8. Jul. 2009 (CEST)