Diskussion:Richard Schulz (Esperantist)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Ich habe das Buch "Mein geliebtes Esperanto" von ihm gelesen. Da bringt er als Beweis für die leichte Verständlichkeit eine Kurzgeschichte. In dieser fällt eine alte Frau aufs "kruco". Weil mich interessiert hat, worauf denn nun die arme alte Frau gefallen ist, habe ich im Wörterbuch nachgesehen. "Kruco" ist die Bezeichnung für zwei senkrecht aufeinanderstehende Balken, oder abstrakter auch die Überschneidung zweier Linien, außerdem das Symbol des Christentums, eine Straßenkreuzung, eine Spielkartenfarbe, ein Sternbild am Südhimmel, ein Orden, ein mathematisches und ein musikalisches Zeichen, u.v.m. Für einen Deutschen ist klar, worauf sie gefallen ist, nicht aber für einen Engländer, Franzosen oder Spanier. "Cross", "croix" und "cruz" sind dort keine Synonyme für Rückgrat. Und sowas bringt er als Beispiel für Verständlichkeit! --Martin Vogel 00:12, 21. Jun. 2007 (CEST)

Die erste Auflage des Buches enthielt tatsächlich noch eine Reihe Fehler in den Esperanto-Beispielen; diese wurden aber in den drei späteren Auflagen zumeist korrigiert. Ich habe hier die 3. Auflage von 1984 (die ich auch gründlich gelesen habe) und kenne dieses Beispiel nicht. -- Ulrich Matthias 21:35, 7. Jul. 2007 (CEST)