Diskussion:Robert Stirling
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Studentenzeit
Während dieser Zeit hat die Universität keine Aufzeichnungen über seine Eltern und Studenten gemacht.
- In welchem Zusammenhang steht das? auf wen bezieht sich "seine"? Sollte es lauten Während dieser Zeit hat die Universität keine Aufzeichnungen über ihre Studenten und deren Eltern gemacht.? Das wäre mir auch schwer verständlich. Ich setze mal einen Baustein rein. --80.136.29.215 03:34, 23. Apr 2006 (CEST)
Minister
Stirling war ein "minister of the church", aber im Deutschen ist eine "Minister" etwas anderes. Die Übersetzung müßte irgendwie anders sein??
ein Minister of the church ist einfach der Pfarrer!!
statt "Minister" der Kirche steht da jetzt "Priester", das ist zwar besser, aber auch nicht ganz korrekt: Priester sind Katholische Würdenträger, bei der Evangelikanischen Kirche muß es heißen PASTOR !!
- Stimme zu. Ist zwar nicht mein Gebiet, aber "Priester" und "Bischof" habe ich vorerst rausgenommen. Da es sich um eine reformierte, Presbyterianische Kirche handelt, liegt "Pastor" näher - und anstelle eines Bischofs habe die einen Ältestenrat. Vielleicht kann es nun so bleiben, bis ein Kundiger für anderslautende Titel/Ämter Belege anführt. -- Wasabi 19:45, 1. Jun. 2008 (CEST)
Hub
muss bei Hub nich m³ dahinter? die ³ fehlt!