Diskussion:RusSki Gorki

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Lemma?

Das ewige Problem im Sportbereich: warum englisch? Das Ding muss einen russischen Namen haben, den wir hier ggf. ins Deutsche übersetzen können. Vermutlich Российский национальный центр по прыжкам с трамплина / Rossijski nazionalny zentr po pryschkam s tramplina = Russisches Nationales Skisprungzentrum (oder: Nationales Skisprungzentrum Russlands, da „russisch“ zweideutig ist). Die Quellenlage ist allerdings momentan dünn. -- SibFreak 11:00, 5. Jan. 2009 (CET)

Ich bin´s für verschieben und was meinen die anderen dazu? -- Auto1234 22:30, 6. Jan. 2009 (CET)
Die russische Seite dazu heißt Русские горки (трамплин). Warum also nicht nach Russkije Gorki verschieben? --Rita2008 (Diskussion) 16:55, 11. Aug. 2013 (CEST)
Offensichtlich. 2009 hieß das noch nicht so. --AMGA (d) 21:06, 11. Aug. 2013 (CEST)

Bau Olympia-Zentrums

Sollte der entsprechende Abschnitt nicht langsam in die Vergangenheitsform geändert werden? Da ich aber sebst nicht genau informiert bin, ob inzwischen alles fertig ist, überlasse ich das besser informierten Bearbeitern. --Rita2008 (Diskussion) 18:06, 25. Jan. 2014 (CET)