Diskussion:Russisch, bitte!

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

News zu Astrid Lindeberg u nd Olga Barbian

http://images.google.de/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.esbl.ee%2Fadmin%2Fph2002%2Fjpg%2FL%2Flindeberg_astrid.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.esbl.ee%2Fbiograafia%2FAstrid_Lindeberg%2F%3Ftul%3D1%26&h=249&w=200&tbnid=vEstMv2jFz565M%3A&docid=CP0RUZ9IJW6iiM&hl=de&ei=-i6DVonUIMXzaM_ggxA&tbm=isch&iact=rc&uact=3&dur=1031&page=1&start=0&ndsp=34&ved=0ahUKEwiJudmcs4LKAhXFORoKHU_wAAIQrQMIHjAA

Dies könnte Astrid Lindeberg sein. Dem Google Translator zufolge war sie nach einer Sportkarriere unter anderem Sprachwissenschaftler für Estnisch und Russisch an der Universität in Helsinki. Sie wäre demnach keine Finnin sondern aus Estland, wie der geheimnisvolle Zugpassagier in Folge 5 oder 6 des deutschen Kurses. 88.67.203.240 02:19, 30. Dez. 2015 (CET).

Es gibt eine Russischlehrerin Olga Barbian an der VHS in Hamburg. Inwieweit sie mit der Moderatorin identisch ist, ist unbekant.

Zugroute

Der finnischen Folge nach passiert der Zug die folgenden Städte:

Die Bahnroute führt von Helsinki über Riihimäki, Lahti, Kouvola zum finnischen Grenzort Vainikkala. Nach dem Grenzübergang folgt ein Zwischenaufenthalt in Wyborg. Die Städte Leningrad, Bologoje und Twer werden vermutlich nachts passiert, der Zug trifft am anderen Morgen in Moskau ein.

Rasmusklump (Diskussion) 23:26, 30. Jan. 2016 (CET)

Drehzeit

Einen Hinweis auf die Drehzeit könnte folgendes sein: Als Heiki Mosfilm besucht, wird, nach Angabe von Olga Barbian, gerade am Film человек невидимка / der unsichtbare Mann von 1984 gearbeitet. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA-%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%BA%D0%B0_%28%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC,_1984%29

In Folge 21 erfahren wir:
Natascha ist 1957 geboren
Der Fr ist der 5.Mai (das ist der Fall 1989 und 1978)

Iin Folge 23 erfahren wir:
Die Mutter von Frau Petrov starb 6.Juni 1979 und der Besuch auf der Insel Krim findet am Todestag statt,
damit spielt der Film 1980 oder später

Mentholeis - Pfefferminze?

Gibt es in Helsinki am Bahnhof wirklich Menthol-Eis oder ist ментоловое eher Pfefferminzeis? Das Begleitbuch übersetzt es als Menthol(eis) aber das Web schweigt sich darüber aus, dass es sowas wirklich geben soll.(nicht signierter Beitrag von 2003:e7:d3eb:1f00:61a6:e523:73b:8c53 (Diskussion) 18:59, 4. Aug. 2018‎)

Pfefferminzeis ist мятное мороженое. Ich bezweifele, dass es die Eisdiele heute fast 40 Jahre später in Helsinki am Bahnhof noch gibt. Damals wird in dem Eis entweder Pfefferminzöl oder das preiswertere Minzöl gewesen sein. Ersteres besteht zu etwa 40-50%, letzteres bis zu 90% aus Menthol.--Paramecium (Diskussion) 21:02, 4. Aug. 2018 (CEST)