Diskussion:Schellen-Ursli

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

An die erste Autorin/ den ersten Autor: Habe den Artikel erweitert, ich hoffe du findest dich noch drin! Cellulesolaire 08:38, 8. Mär 2006 (CET)

Originalsprache

Sü ot in las muntagnas blovas, dinuonder vegnan giò las ovas, lo ais ün pitschen miser vih, al pè dad ün superbi spih, so beginnt der Originaltext der Samednerin Selina Chönz und ist somit Ober- und nicht Unterengadinisch - obwohl die Geschichte im Unterengadin spielt. Dort würde der gleiche Satz nämlich wiefolgt lauten: Sü ot in las muntognas blauas, dingionder vegnan giò las auas, là ais ün pitschen miser cumün, al pè dad ün superbi spi; vih (dt. Dorf) und spih (dt. Grat) reimen sich nur im Oberengadinischen. --81.62.31.9 00:27, 18. Dez. 2007 (CET)

Verbreitung

Gemäss einem Film der auf SF 2 lief, werden heute noch rund 10'000 Bücher alleine in der deutschen Sprache verkauft.

Das Buch wurde unter anderen in Französisch, Italienisch, Englisch, Holländisch, Japanisch und Koreanisch übersetzt. Sogar eine Braille-Ausgabe soll existieren. Jackobli 16:56, 15. Mär. 2008 (CET)

ZZZ

Zottel,Zick und Zwerg stammt von Carigiet alleine und ist unter Alois Carigiet bereits erwähnt. --Parpan 09:02, 31. Mai 2009 (CEST)