Diskussion:Schnitzel Cordon bleu/Archiv/1
Kalbfleisch?
Der Originalautor beschreibt das Rezept als nur mit Kalbfleisch korrekt. Das entspricht aber nicht der Wirklichkeit, wie man sich beispielsweise gut bei Waltis Jumbo-Jumbo Cordon bleu in der Bierhalle Rheinfelden im Niederdorf Zürich überzeugen kann. -- umarti 2008-03-16T23:22:13+0100
Geht es auch mit Kroketten? --HaSee 18:45, 10. Mär 2005 (CET)
- Ist jedenfalls nicht verfasssungswidrig ... Rainer 19:14, 10. Mär 2005 (CET)
- Foto zeigt Cordon Bleu in einer Sauce schwimmend. Diese Serviervariante ist mir neu... und zuwider...
- Es hat aber geschmeckt!
- Bitte, bitte! Es entferne jemand das Bild! In Tunke schwimmend, das ist ja ganz abscheulich! Ihr bildet ja auch keinen Teller Spaghetti ab, auf dem außerdem noch Kartoffeln rumlungern. Und doch gibt's Barbaren, die sowas essen. Aber das muss man ja nicht per Wikipedia der Menschheit als machbar propagieren... --Seidl 20:59, 30. Jul 2005 (CEST)
- Ich find es ganz und gar nicht abscheulich. Das ist Hähnchenschnitzel mit Käse und Schinken gefüllt. Dazu noch ein bisschen Jägersauce und knusprige Kroketten. Durch die Zitrone wird dem Gericht zusätzlich noch Aroma verlien. Zusammen ergab das wirklich ein leckeres Mittagessen. Die Gaststätte hat sich wirklich Mühe gegeben. So hat das auch geschmeckt. THOMAS 21:08, 17. Aug 2005 (CEST)
- Das Problem ist: Nach dem klassischen Rezept gehört Jägersoße definitiv nicht dazu. Und Hähnchen ist auch falsch (sieht man aber nicht ;-). Mag ja gut geschmeckt haben, ist aber kein richtiges Cordon bleu. Das aber sollte auf dem Bild sein. Drum ist das Bild ungeeignet. Wiener Schnitzel sollte ja auch nicht mit einem panierten Schweineschnitzel in Zigeunersoße an Pommes illustriert werden. Rainer ... 22:25, 17. Aug 2005 (CEST)
- Völlig richtig, Rainer Zenz, dieses Foto - Dokumentation einer Verunstaltung - hatte hier wahrlich nichts zu tun - so denn Wikipedia tatsächlich glaubwürdig sein will. Man muss nicht jedes Stück Fleisch in einer Tunke servieren - und überhaupt: Was ist Jägersauce? Ich bin kulinarisch ziemlich bewandert, habe aber diesen Begriff noch in keinem halbwegs entwickelten Restaurant der Welt angetroffen. Für mich klingt das eher nach einem Instant-Produkt aus dem Supermarkt. Natürlich schmeckt das manchen Menschen, die von Geschmacksverstärkern verdorben sind. Und schließlich: Ein Telle in einer - Zitat Thomas - Gaststätte muss nicht aussehen wie der Inhalt eines menschlichen Magens, wo die unterschiedlichsten Dinge problemlos durcheinander gemischt werden.
- http://de.wikipedia.org/wiki/J%C3%A4gerso%C3%9Fe 01:53, 22. Sep 2009 (ohne Benutzername signierter Beitrag von 85.181.8.59 (Diskussion | Beiträge) )
- Ihr habt wohl recht. Der Begriff Jägersauce ist mir gerade so eingefallen. Wie heißt denn sonst diese Brauen Sauce?
Es war wahrscheinlich wirklich Hähnchenfleisch, also kein Cordon bleu. Vielleicht habe ich mich aber nur so sehr geirrt, dass es wirklich Kalbsfleisch war. THOMAS 09:15, 25. Aug 2005 (CEST)
In Bayern ist eine Variante mit Leberkäse verbreitet. ?? Jetzt lebe ich schon meine ganzes Leben in Bayern und hab noch nie ein Leberkas - Cordon bleu gesehen... weder in irgendwelchen Gaststätten noch privat irgendwo beim Essen. Ich wage daher zu Behaupten das hier nicht von "verbreitet" geredet werden kann.
- Das tröstet mich. Irgendjemand befand aber, das gehöre in den Artikel. Müsste man wirklich mal nachprüfen. Rainer ... 14:23, 12. Apr 2006 (CEST)
- bzgl. "Leberkäse Cordon Bleu & Schnitzel" in Oberösterreich ist das schon verbreitet allerdings eher in Einkommenschwachen Ländlichen Gebieten. In meiner Kindheit gab es das öfter und später hab ich es öfter Mittags gegessen als ich bei nem Bauern Ausgeholfen hab (Ennstal). Mir kommt es so vor, als das Gericht in den letzten Jahren weniger Konsumiert wird weil es relativ ungesund ist und Putenfleisch zunehmend den Leberkäse ersetzt (keine Quelle zur Hand). Meist wird die Leberkäsevariante mit Toastschinken und Käsescheiben zubereitet (kosten?). Eventuell kann ich in einem 70er Jaher Haushaltsbuch einen Beleg finden.so long 86.33.104.11 17:29, 15. Sep. 2012 (CEST)
- In der Schweiz ist das "Fleischkäse-Cordon-Bleu" als günstige Variante aber tatsächlich nicht unbekannt! Kann beispielsweise in der Migros gekauft werden (Quelle: http://www.migipedia.ch/de/lebensmittel/wurst-und-schinken/aufschnitt/fleischkaese-cordon-bleu-2er ). Jeder Schweizer Soldat kennt zudem auch das "Cordon Bleu Militaire", welches aus Dosen-Fleischkäse (Notration) mit einer Scheibe Käse dazwischen besteht. Zine --84.73.41.131 16:59, 2. Okt. 2012 (CEST)
Artikeltext und Quelltext variieren - was tun?
Habe den Serviervorschlag getilgt im Quelltext. Er erscheint aber im Artikeltext (und zwar von ganz verschiedenen Rechnern mit verschiedenen Proxies aus). Was tun? --Bertram ! 10:04, 14. Mär 2005 (CET)
- Bei mir ist er verschwunden. Rainer 12:38, 14. Mär 2005 (CET)
- Bei mir nicht. Ich werde für immer und ewig mit den Beilagen leben müssen ;-) --Bertram ! 12:40, 14. Mär 2005 (CET)
warum ist es wichtig, welche leute mit welchen beilagen leben können? es lebe die vielfalt.--Apfelweintrinker 01:54, 29. Jul 2005 (CEST)
Mich würde mal interessieren, ob schon mal jemand was von Kartoffel Cordon Bleu gehört hat. Wastl
Namensgebung
Ich kannte bisher nur die Atlantiküberquerungsgeschichte und war erstaunt, dass diese hier nicht aufgeführt ist. Ob sie den Tatsachen entspricht, ist kritisch zu hinterfragen, da die Bremen 1933 wohl kein blaues Band gewann. (siehe blaues Band) Hey Teacher 17:44, 19. Okt 2005 (CEST)
- Aber du hast den Artikel gleich mal erweiter ;-) Zumindest der Kochwettbewerb und die scherzhafte Bezeichnung "Cordon bleu" scheinen eine Geschichte zu sein. Das hast du getrennt. Nennt den Mare irgendwelche Quellen oder sind das nur noch mehr Anekdoten? Rainer ... 18:22, 19. Okt 2005 (CEST)
- Ich habe die restlichen Anekdoten nicht getrennt, die waren davor bereits im Artikel vorhanden. Quellen: fehlanzeige. Siehe : [1]. Hey Teacher 20:21, 19. Okt 2005 (CEST)
In Basel gab es nie Patrizierfamilien, höchstens wohlhabende Familien, den Daig, das Wort "Patrizier" ist im Zusammenhang mit Basel zu vermeiden. 80.219.187.226 00:11, 3. Feb. 2009 (CET)
- Danke für den Hinweis, da scheint etwas dran zu sein. Allerdings ist „Patrizier“, abgesehen vom alten Rom, eine nachträgliche, keine offizielle, Bezeichnung für mittelalterliche, reicher Bürgerfamilien mit einflussreichen Ämtern – die dürfte es auch in der Schweiz gegeben haben. Ich habe „Patrizier“ rausgenommen, auch weil das im Zusammenhang sowieso keine Rolle spielt. Rainer Z ... 15:29, 3. Feb. 2009 (CET)
Lemma
Wäre "Cordon Bleu (Schnitzel)" oder "Cordon Bleu (Speise)" nicht besser? Weil bestellen tu ich ein "Cordon Bleu" und kein "Schnitzel Cordon Bleu". In einer alphabetischen Liste steht es an einer falschen Stelle. Über Groß- oder Kleinschreibung von "bleu" kann man möglicherweise streiten. Was ich in Erinnerung habe sieht man es aber auf Speisekarten als Teil eines Eigennamens meist groß geschrieben. --Fg68at Disk 21:18, 19. Apr 2006 (CEST)
- Cordon bleu (Schnitzel) wäre akzeptabel, aber ich sehe da keinen Mehrwert. Das Gericht ist ja auch so problemlos zu finden. Die Kleinschreibung des Adjektivs „bleu“ ist übrigens die einzig korrekte, da gibt es nichts zu streiten. Wird nur häufig falsch geschrieben, das stimmt. Rainer ... 21:43, 19. Apr 2006 (CEST)
- Hab gerade gesehen, dass bei der Kategorie auf die Sortierung geachtet worden ist. Ein klitzekleiner Mehrwert wäre für optisch veranlagte Menschen in der Kategorie:Fleischgericht gegeben, solange man den dortigen Text nicht beinflussen kann. Dann könnte man nach "Ce" oder dem Wortbild am Anfang schauen und wird durch das Schnitzel beim C nicht aus dem Takt geworfen. Aber das ist nur wenig und was ich gelesen habe vor allem für Legastheniker hilfreich. --Fg68at Disk 05:10, 21. Apr 2006 (CEST)
- Allerdings habe ich das Cordon bleu hier in der Schweiz, wo es ja wohl herkommt und sehr verbreitet ist, noch nie als "Schnitzel Cordon bleu" bezeichnet gesehen oder gehört. Auf Speisekarten ist es ein Cordon bleu und nichts weiter. Gestumblindi 03:03, 19. Mär. 2008 (CET)
- "...wird als vollständiger Name aber Kalbsschnitzel Cordon bleu angegeben..." - hm, warum ist das Lemma denn jetzt Schnitzel Cordon bleu und nicht Kalbsschnitzel Cordon bleu? Im übrigen: handelt es sich bei den von dir benutzten Werken um Schweizer Veröffentlichungen? Gestumblindi 20:17, 19. Mär. 2008 (CET)
- Nein. Herings Lexikon der Küche und Das neue Küchenlexikon. Das „Kalb“ habe ich weggelassen, weil es schweinern heute ja auch sehr verbreitet ist. Die Herkunft scheint übrigens nicht ganz geklärt. Rainer Z ... 21:42, 19. Mär. 2008 (CET)
- die Herkunft ist völlig ungeklärt, um genau zu sein, auch die Namensgebung. Cordon Bleu heißt auf Deutsch einfach Blaues Band, deshalb gibt es ja die BKL Cordon Bleu. Klammerlemmata sollten IMHO vermieden werden wenn es möglich ist und Schnitzel Cordon Bleu ist für den deutschsprachigen Raum insgesamt eine korrekte Bezeichnung --Dinah 22:00, 19. Mär. 2008 (CET)
Entstehungstheorie
Wie ich bereits schrieb, ist die Quelle das Buch "Le Cordon bleu" von J.Wright und E.Treuille, weshalb ich einen Grund "Fehlende Quellen" als unverschämt erachte.
--93.232.32.174 20:29, 9. Okt. 2009 (CEST)
- Du hast recht. Wieso im ganzen Artikel keine einzige Quelle steht und dann ausgerechnet deine Bearbeitung mit Quelle in der Zusammenfassung ständig entsorgt wird und der Artikel noch gesperrt wird? Sehr seltsam. Lass dich nicht verunsichern (wenngleich dein Buch mich nicht vom Stuhl reißt als Quelle, aber es ist gezz die einzige im Artikel :o) --Lorielle 21:43, 9. Okt. 2009 (CEST)
- "Le Cordon Bleu" ist ein Kochbuch, das sich entgegen seines Titels nicht speziell auf das gleichnamige Gericht bezieht, sondern Bezug auf die gleichnamige Kochschule nimmt. Die (Entschuldigung: saublöde) Story, welche die IP daraus zu zitieren vorgibt, ist hochgradig unplausibel und in meiner Version so nicht enthalten. Vielleicht möchte die IP ja noch die exakte Seite angeben?
- Zum Rest: Ich kippe diese Trivia-Liste jetzt raus; gemäss WP:Q liegt die Belegpflicht bei demjenigen, der die Informationen im Artikel haben will. Also bitte nicht ohne Quellen wieder einfügen. Gruss, --Cú Faoil RM-RH 23:26, 9. Okt. 2009 (CEST)
Verwaltungsgericht Stuttgart
Das Urteil besagt keinesfalls, dass ein Cordon bleu nicht Putenschinken und Schmelzkäse enthalten darf, sondern nur, dass die vom Hersteller verwendete Bezeichnung "mit Schinken und Käse" in diesem Fall irreführend ist. Wenn der Hersteller "mit Putenschinken und Schmelzkäse" auf die Packung gedruckt hätte, wäre sein "Puten-Formschnitte Cordon Bleu" nicht beanstandet worden.
Zitat
Leitsatz Eine Puten-Formschnitte "Cordon Bleu", die nach der Verkehrsbezeichnung Schinken und Käse enthält, darf nicht mit Putenschinken und einer Schmelzkäsezubereitung gefüllt sein.(Rn.15)"
http://www.landesrecht-bw.de/jportal/?quelle=jlink&docid=MWRE120000770&psml=bsbawueprod.psml&max=true&doc.part=L&doc.norm=all (nicht signierter Beitrag von 194.39.218.10 (Diskussion) 11:35, 19. Apr. 2012 (CEST))
- Stimmt, ich habe das entsprechend geändert. Danke für den Hinweis & Gruss, --Cú Faoil RM-RH 19:07, 19. Apr. 2012 (CEST)
Herkunft/Zutaten
Der Artikel enthält zwei kleinere Fehler. Die Quelle für die angebliche Herkunft besagt: "Ein pensionierter Küchenchef und Kochlehrer hat die folgende Geschichte von seinem Schwager gehört, der sie wiederum von einem Historiker im Wallis erfahren hatte.", und im weiteren möchte ein Gastronom in der deutschsprachigen Schweiz seiner Köchin eine französische Auszeichnung verleihen. Diese Schnurre ist wohl bestenfalls unter "weitere Legenden" abzulegen und die tatsächliche Herkunft mithin unbekannt. Weiterhin ergibt eine Rezeptsuche im Internet, dass Butterschmalz lediglich gleichberechtigt neben Pflanzenöl, Palmfett, allgemein "Öl" und allgemein "Fett" gelistet wird. Historisch betrachtet mag eine Fettart eine Zeitlang dominant gewesen sein, die vorliegende Formulierung ist aber in dieser Form falsch. Ich würde beides durch neutralere Formulierungen ersetzen, falls sich keine Belege für die jetzigen Fassungen finden. --Grueslayer (Diskussion) 10:05, 7. Mär. 2013 (CET)
Lustiger Bosniak
Ein aehnlich gefuelltes Gericht ist der Lustige Bosniak, allerdings ist die "Plattform" da ein Rumsteak, kein Schnitzel. Ich koennte mir sogar vorstellen, dass das Cordon Bleu als Abwandlung des Lustigen Bosniak entstanden ist, da Rumpsteak sicherlich wesentlich aelter ist als Schnitzel. -- 213.168.97.15 18:43, 8. Dez. 2013 (CET)