Diskussion:Shabu shabu
Transkription
Die Transkription 'syabu syabu' ist vollkommen veraltet. Die korrekte Hepburn-Umschrift lautet 'shabu-shabu'. -- Guillaume Saitout 16:44, 13. Okt. 2008 (CEST)
Inhalt-1
>>Shabu-Shabu ist weniger süß als Sukiyaki. Inwiefern weniger „süß“? Das Attribut der Süße erscheint mir völlig widersinnig, da weder Sukiyaki noch Shabu-shabu in irgendeiner Weise süß ist.
- Wurde jetzt mit einer Quelle belegt. --Jocian 06:07, 31. Mai 2012 (CEST)
Inhalt-2
>>Das Gericht wird traditionell aus dünn aufgeschnittenem Rindfleisch hergestellt>> >>moderne Zubereitungen verwenden manchmal Schwein...
Es ist ja gerade das Besondere daran, dass es eben NICHT hergestellt wird. Ebensowenig wie ein Fondue „hergestellt“ wird. Die „Zutaten“ (besser: das Gargut) sind beliebig, wobei traditionell in hauchdünne Scheiben geschnittenes Rindfleisch verwendet wird. Darüber hinaus eignen sich Tofu, Pilze (z.B. Enoki), Chinakohl, Karotten etc. Der Artikel sollte so umgeschrieben werden, dass nicht mehr der Eindruck entsteht, es handelte sich um ein Gericht, das fertig serviert wird.
- Danke für den Hinweis, wurde jetzt entspr. umformuliert und ergänzt. --Jocian 06:15, 31. Mai 2012 (CEST)
Inhalt-3
Ist Shabu-Shabu vergleichbar mit dem Huoguo, Feuertopf? Evt. erwähnen? (nicht signierter Beitrag von 80.80.22.6 (Diskussion | Beiträge) 19:31, 24. Feb. 2010 (CET))
- Danke für den Hinweis, wurde jetzt entspr. ergänzt. --Jocian 06:09, 31. Mai 2012 (CEST)
Konsistente Umschrift
Tokio: Die Längung der Vokale sollte analog zu „Kyōto“ mit „Tōkyō“ angezeigt werden. Die Schreibung „Tokio“ halte ich für völlig veraltet und falsch.
- Siehe Lemma Tokio sowie dortige Diskussionen auf der Disk.-Seite (z. B. hier). --Jocian 06:25, 31. Mai 2012 (CEST)
Inhalt
Der letzte Satz vom ersten Absatz "Es wird als Wintergericht angesehen, aber auch das ganze Jahr über gegessen." ist sowas von redundant und kann wegfallen. -- Susad 1978 14:59, 24. Jun. 2011 (CEST)
- Danke für den Hinweis, wurde jetzt umformuliert und präzisiert. --Jocian 06:10, 31. Mai 2012 (CEST)
Überarbeitung 2012
So, dann nochmal in Ruhe und vor allem im Kontext. Der Artikel ist fast völlig unbelegt, es gibt unterschiedliche Auffassungen zur Lemmawahl und es stellt sich letztendlich die Relevanzfrage.
- Relevanz: Gemäß Küchenbibel ist es ein Begriff für eine Art Fondue in der japanischen Küche. Das reicht eigentlich gemäß WP:Allgemeines. Ich stelle mir aber angesichts des (unbelegten) Artikelinhalts die Frage, ob es überhaupt eine Eigenständigkeit gegenüber den vorhandenen Artikeln gibt. Es soll eine Art Nabemono, was ein Eintopfgericht ist. Ebenso wird Feuertopf und Sukiyaki verlinkt, woebei letzterer auch völlig unbelegt ist. 4 Artikel, die eigentlich alle das gleiche Prinzip des Brühfondues vereinen. Für mich sind da 4 Artikel klar 2 zuviel.
- Lemma - es gibt mind. 4 Schreibweisen. Die Schreibweise Shabu shabu ist durch ein Lexikon belegt. Angesichts des Chaos in der Kategorie:Japanische Küche bedarf es einer grundsätzlich Lösung. Darum die Bitte und Aufforderung, bis zu dieser Lösung hier keine weiteren Verschiebungen vorzunehmen.
- WP:Q wird im Fachbereich sehr großzügig ausgelegt. Trotzdem erscheinen hier sehr viele Behauptungen zweifelhaft. Ich könnte einen Baustein reinsetzen, der aber kaum was bringt. Darum hier die Aufforderung an alle, welche Wert auf bestimmte Passagen legen, diese entsprechend ihren Quellen zu referenzieren.Oliver S.Y. (Diskussion) 22:11, 31. Mai 2012 (CEST)
Jede Person kocht in einem eigenen Topf?
"... zu moderneren Zubereitungen, bei denen jede Person in einem eigenen Topf kocht, versammelten sich ... um einen großen Topf und kochten zusammen." Imho ist das herumsitzen um einen großen gemeinsamen Topf ein wesentliches Merkmal von Fondue-Gerichten. Bei welcher modernen Zubereitung hat denn jeder seinen eigenen Fonduetopf vor sich stehn? --Mischma2000 (Diskussion) 08:45, 10. Sep. 2021 (CEST)