Diskussion:Sima Guang

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

(chin. 資治通鑒, Zīzhì Tōngjià)

es fehlt ein "n"!!! es heißt "Tōngjiàn"!!!!! bitte ändern!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

(nicht signierter Beitrag von Guizai (Diskussion | Beiträge) JG)

Erledigt. Aber nächstes Mal machst Du das bitte gleich selbst. Das spart Ausrufezeichen. [ˈjoːnatan gʁoːs] (ad fontes) 15:58, 8. Dez. 2008 (CET)

Übersetzung Zizhi Tongjian

Hier und im Artikel zum Zizhi Tongjian selbst wurde Tongjian bislang als "Zusammengefasster Spiegel" übersetzt. Das ist nicht korrekt, auch wenn der gleiche Name gelegentlich in der Sekundärliteratur erscheint. Tong hat die Grundbedeutung "hindurchgehen, durchgängig", was etwas freier mit "umfassend" wiedergegeben werden kann – also "Umfassender Spiegel" (vgl. engl. "Comprehensive Mirror"). --Giannozzo (Diskussion) 12:02, 8. Feb. 2017 (CET)