Diskussion:Simon Atschikgjosjan

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

[Lemma]

@Don-kun, Georg Hügler: Beim Lemma fehlt doch das K für Simon Atschikgjozjan. @Tannenberg1819: Hatte er etwas mit dem Massaker von Chodschali zu tun?--2003:E6:2F01:4A25:3D22:1707:5D2A:18F5 10:37, 11. Jul. 2019 (CEST)

Nein. Das Massaker geschah ein Jahr nach seinem Tod--Tannenberg1819 (Diskussion) 11:56, 11. Jul. 2019 (CEST)
@Amga, Kolja21: Der Name ist immer noch falsch... Ähnlich wie bei Fuad Mohieddin, Raschid Karami und Schafiq al-Wazzan müssten dann noch die Links angepasst werden.--2003:E6:2F01:4A69:D8DA:B78A:102B:8DC5 09:46, 15. Jul. 2019 (CEST)
Hatte ich nicht gesehen. Und das "z" ist im Deutschen auch falsch (wie wird "z" im Deutschen ausgesprochen? Eben!) D.h. Simon Atschikgjosjan. Kümmere mich später drum. --AMGA (d) 10:28, 15. Jul. 2019 (CEST)
Bitte nicht mit "falsch" und der Aussprache argumentieren, sondern die jeweilige Schreibvariante belegen. Der erste Nachweis im Artikel "A classroom, called after ..." zeigt: "No results", obwohl der Link angeblich am 6. Juli 2019 abgerufen wurde. Bislang ist damit nur die Schreibvariante "Simon Achikgozyan" belegt, und die wird im Artikel nicht mal erwähnt. --Kolja21 (Diskussion) 17:17, 15. Jul. 2019 (CEST)
IP jetzt Benutzerin:Jakatbudu? @Koenraad, Kpisimon: Ist da mal wieder Benutzer:Dribbler unterwegs? Ich frage wegen der ausstehenden Sichtung des Artikels. --Kolja21 (Diskussion) 17:25, 16. Jul. 2019 (CEST)
Möglich, aber eher nicht, kann man nach zwei Bearbeitungen auch noch nicht wirklich sagen. Aber mal schaun, was Koenraad sagt. Grüße --Kpisimon (Diskussion) 17:56, 16. Jul. 2019 (CEST))
Dribbler vermutlich, aber erst abwarten Koenraad 18:49, 16. Jul. 2019 (CEST)
Simon Achikgozyan = englisch. Ist ja auch klar, in englischsprachigen Quellen. Wenn es *gar keine* deutschsprachigen Quellen gibt oder diese *alle* die englische Transkription nutzen, nehmen wir per Konvention trotzdem die deutsche, wegen Konsistenz. Unzweifelhafter armenischer Name Սիմոն Աչիկգյոզյան + generell belegte *deutsche* Transkription jedes einzelnen Buchstaben (չ = tsch, յ = j, զ = s usw.) = deutsche Schreibweise "Simon Atschikgjosjan", egal, ob das überhaupt irgendwo so steht. Ist schließlich ein randständiges Spezialthema, kein Wunder. Dass auch in ansonsten deutschen Texten die englische Variante vorkommen kann, liegt daran, dass die Autoren halt selber englischsprachige Quellen nutzen. Und wenn ein anderer Autor mit französischen Quellen kommt, wo das anders geschrieben wird, haben wir ein Problem. Weil: was hat Vorrang, und was haben diese beiden Sprachen *überhaupt* mit der armenischen zu tun? (Deutsch hat damit zu tun, das *wir* es nutzen.) Konkret bei diesem Namen hier finde ich die französische Transkription nicht, aber vgl. Փաշինյան -> engl. "Pashinyan" -> franz. "Pachinian" -> aber deutsch Paschinjan. Bei Armeniern, die bspw. in den USA oder Frankreich leben oder gelebt haben, ist das etwas anderes. Gefühlt hatten wir so eine Diskussion schon hunderttausend Mal. --AMGA (d) 17:52, 16. Jul. 2019 (CEST)
Hallo Amga, für die engl. Transkription spricht "lediglich", dass sie belegt ist. Zzt. haben wir im Angebot:
  1. en:Simon Achikgyozyan
  2. Simon Atschigjozjan by Tannenberg1819 (Erstautor)
  3. Simon Atschikgjozjan by IP
  4. Simon Atschikgjosjan (Rotlink)
Da du deine Transkription belegt hast und sie bereits in Wikipedia verwendet wird, können wir den Artikel gerne entsprechend verschieben, vgl. Armenier in Aserbaidschan und Schahumjan (Provinz). --Kolja21 (Diskussion) 19:52, 16. Jul. 2019 (CEST)
Norat Ter-Grigorjants und Mihran Pogosjan stimmen ja momentan auch nicht.--2003:E6:2F01:4A35:F479:5471:2C00:23F6 13:40, 19. Jul. 2019 (CEST)
Was hier nicht stimmt, ist deine Verhalten in Wikipedia. Das hier ist eine Diskussionsseite. Hier ist nicht die Stelle, Aufgaben an Autoren zu verteilen, ohne sich die Mühe zu machen, Belege vorzulegen. --Kolja21 (Diskussion) 22:13, 19. Jul. 2019 (CEST)