Diskussion:Slough
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zum Gedicht über Slough
Das Gedicht über Slough hat in der englischen Wikipedia *vier* Zeilen:
Come, friendly bombs, and fall on Slough
It isn't fit for humans now
There isn't grass to graze a cow.
Swarm over, death!
P.S. Nicht jeder ist ein "native speaker" der englischen Sprache. Auch ich nicht. Deshalb sollte eine Übersetzung beigefügt werden.
Meine Roh-Übersetzung wäre
Kommt, liebe Bomben, und fallt auf Slough,
nicht mal geeignet für Menschen, oh
nicht mal Gras für 'ne Kuh, oder Stroh
schwärm aus, Tod!
Hat jemand bessere Vorschläge ?
Gibt es vielleicht ernsthafte Übersetzungen?
--Ukehh (Diskussion) 01:19, 7. Mai 2014 (CEST)