Diskussion:Solidaritäts- und Entwicklungspartei der Union

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Name des Eintrags

Hey, also ich bin auf den Eintrag gestoßen angesichts der bedauernswerten Zustände in Myanmar derzeit.

Aber warum, wenn diese Partei in der birmanischen Sprache auf birmanisch und nicht mit Englischen Lehnworten geaxjroebem (was ja in der Tat nicht selten gemacht wird) wird sie dann nicht so wie eh und je übersetzt ins Deutsche und stattdessen wird die englische Entsprechung benutzt, die für den englischen Sprachraum angehen mag. Das wäre ja so als würde man den„Platz des himmlischen Friedens“ ä, der Original Tiananmen heißt, weder Tiananmen noch Platz des himmlischen Friedens nennen, aber dafür einfach „Place of the heavenly Peace“ draus machen.

-->Also entweder sollte man den birmanischen oder den deutschen Namen verwenden, aber nicht den englischen ist meine Meinung.

Der deutsche Name ist: Einheit, Solidaritäts- und Entwicklungspartei


--Tecumseh*1301 (Diskussion) 20:45, 11. Mär. 2021 (CET)