Diskussion:Soundkarte/Archiv/2008/März
,,Eine Soundkarte (deutsch eigentlich Tonkarte [...]"
Yahoo-Statistik:
soundkarte: 214000 Treffer
tonkarte: 170 Treffer
klangkarte: 157 Treffer
audiokarte: 69900 Treffer
Fazit: Wenn, dann sollte ,,Audiokarte" als deutsches Alternativwort Erwähnung finden; und wenn ,,Tonkarte" doch rein soll, dann auch ,,Klangkarte". Ich ändere den Satz mal nach meinem Geschmack; macht rückgängig, was euch nicht gefällt! (Franek 19:37, 17. Mär. 2008 (CET))
- Also das stimmt schon, solche Bezeichnungen sollten nur auftauchen wenn das Wort geläufig ist - eine Übersetzung ist imho auch nicht nötig da das Wort Soundkarte im gleichen Satz erklärt wird. -- Wookie 19:42, 17. Mär. 2008 (CET)
Zitat: "deutsch eigentlich Tonkarte"
Nicht nur eigentlich, sondern auch uneigentlich! (vgl. Diskussion 'Soundkarte oder Sound-Karte', hinterer Abschnitt!) Man muss dieses landessprachliche, normale Wort nur verwenden! Und ich kann aus eigener Erfahrung versichern: Es tut überhaupt nicht weh ... (nicht signierter Beitrag von Orbis*Non*Sufficit (Diskussion | Beiträge) 23:36, 16. Jul 2009 (CEST))
- Ob man das verwendet ist jedem selbst überlassen. Da dieser Ausdruck aber genauso wenig üblich ist, wie die deutschen Alternativen für Notebook, wäre es für ein Lexikon nicht angemessen den Artikel unter diesem Wort zu führen. Außerdem, was nützt die Verwendung von "Tonkarte", wenn keiner weiß was damit gemeint ist ;-) -- Wookie 23:55, 17. Jul. 2009 (CEST)
- Tonkarte habe ich noch nie jemanden sagen hören, höchstens Nichtmuttersprachler, die das englische Wort falsch übersetzen. "Klangkarte" bekam ich öfters von osteuropäischen Musikern zu hören.
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Musicproducer (Diskussion) 14:01, 7. Okt. 2020 (CEST)