Diskussion:Spitzentechnologie
Hochtechnolgie definiert für die amtliche Statistik (Eurostat)
Auf http://epp.eurostat.ec.europa.eu/cache/ITY_OFFPUB/KS-AF-05-001/EN/KS-AF-05-001-EN.PDF heißt es auf den Seiten 102 bis 104:
- "High-technology sectors are ‘Manufacture of pharmaceuticals, medicinal chemicals and botanical products’ (NACE Rev.1.1 24.4), ‘Manufacture of office machinery and computers’ (NACE Rev.1.1 30), ‘Manufacture of radio, television and communication equipment and apparatus’ (NACE Rev.1.1 32), ‘Manufacture of medical, precision and optical instruments, watches and clocks’ (NACE Rev.1.1 33), ‘Manufacture of aircraft and spacecraft’ (NACE Rev.1.1 35.3). Medium-high-technology industries are: ‘Manufacture of chemicals and chemical products’ excluding ‘Manufacture of pharmaceuticals, medicinal chemicals and botanical products’ (NACE Rev.1.1 24 excluding 24.4), ‘Manufacture of machinery and equipment’ (NACE Rev.1.1 29), ‘Manufacture of electrical machinery and apparatus n.e.c.’ (NACE Rev.1.1 31), ‘Manufacture of motor-vehicles, trailer and semi-trailers’ (NACE Rev.1.1 34), ‘Manufacture of railway and tramway locomotives and rolling stock’ (NACE Rev.1.1 35.2), ‘Manufacture of motorcycles and bicycles’ (NACE Rev.1.1 35.4) and ‘Manufacture of other transport equipment’ (NACE Rev.1.1 35.5). As the regional SBS data are collected only at the level of NACE divisions, the figures for building and repairing ships and boats’ (NACE Rev1.1 35.1) — which is considered to be a medium-low-technology industry — are also included. The figures calculated for this publication should, however, be a relatively good approximation of the importance of the high- and medium-hightechnology manufacturing activities. The share of these activities in total manufacturing (Section D of NACE Rev.1.1) has been calculated."
--Ratzer 12:33, 20. Jun. 2007 (CEST)
Hochtechnik versus High-tech versus Spitzentechnologie
Also ich bin ja normalerweise wirklich kein übermäßigen Freund von fremdsprachigen Wörtern in unserer deutschen Sprache. Das bezieht sich aber nur auf die Fälle, wo es eine gute Entsprechung in der deutschen Sprache gibt. (Meuchelpuffer gehört nicht dazu ;-) .)
In diesem Fall bin ich aber der Meinung, dass in Deutschland high-technology bzw. dessen Abkürzung high-tech wesentlich eher gebräuchlich ist als "Hochtechnologie" und wenn schon Deutsch, dann bitte Spitzentechnologie. Das hat mehr Treff bei Google.
Ich werde den Artikel mal dahin umbiegen.
Grüße! --ALE! ¿…? 09:25, 10. Sep. 2012 (CEST)
Bitte Artikel überprüfen.
Die Deklarationen wurden überarbeitet. Die angegebenen Prozentsätze und Einteilungen sind nicht mehr aktuell, siehe besonders Seite 8 der Studie: http://www.bmbf.de/pubRD/sdi-22-07.pdf (nicht signierter Beitrag von 131.188.3.20 (Diskussion) 20:49, 7. Jul 2014 (CEST))
Hier werden sehr viele Industriebereiche aufgezählt. Was ist daran das besondere? Da bleibt doch kaum noch was übrig. --TennisOpa (Diskussion) 09:15, 9. Mai 2019 (CEST)
Artverwandter Begriff: Zukunftsbranche
Hallo, einen artverwandten Begriff vermisse ich noch in der Wiki, er ist allerdings etwas weiter gefasst und beinhaltet nicht nur technologische Aspekte: Zukunftsbranche.
Ich erwähne das mal hier, weil mir dafür kein passenderer Ort einfiel, aber vllt. hat ja jemand einen Vorschlag, in welche Redaktion das passt. VG Horst-schlaemma (Diskussion) 23:57, 5. Nov. 2014 (CET)
- Hat damit eigentlich nichts zu tun. Zukunftsbranchen sind z. B. auch die Altenpflege, die nun wirklich nichts mit Spitzentechnologie zu tun. 85.212.49.20 23:59, 5. Nov. 2014 (CET)
- Das sagte ich. Noch jemand mit einem hilfreicheren Kommentar? ;) Horst-schlaemma (Diskussion) 23:02, 6. Nov. 2014 (CET)