Diskussion:Squaw
"Wissenschaftlich..." - Quelle?
- In der englischsprachigen Version wird z.B. auf Ives Goddard verwiesen... --Danares 21:25, 16. Aug. 2008 (CEST)
Ich war zu Besuch in "Pullman City 2" auf der ostdeutschen Seite des Harzes. Dort steht eine Westernstadt, ein Fort und ein Indianerdorf im alten Stil. es ist ein Ausflugsziel fürn Familien und Begeisterte im Sinne eines vergnügungsparks, nur eben ohne Fahrgeschäfte.
Dort, in einem Tipi gab es eine Vorführung über Indianer. Der Leiter sagte, Sqaw sei ein Ausdruck für eine indianische Hure. Keine Ahnung ob das stimmt. Wer mehr weiß soll den Artikel ändern oder auch nicht. 77.22.88.115 20:56, 27. Jan. 2009 (CET)Dennis
Ja, es stimmt. Eine (Native) Frau so zu bezeichnen / anzusprechen ist eine übelste Beleidigung. Ich wünsche demjenigen, der so etwas sagt, die entsprechende Reaktion der Frau, bzw. ihres Mannes. reefgear (nicht signierter Beitrag von 212.68.92.50 (Diskussion | Beiträge) 16:08, 26. Jun. 2009 (CEST))
Indianerin
Forscher Vernon Foster, Universität Berkeley, erläutert: Mohawks nannten weibliche Genitalien „Otsiskwaw“. Weiße Siedler konnten das nicht aussprechen und kürzten es auf „Squaw“. Das Wort bezeichnet somit das weibliche Geschlechtsteil und steht für die Bezeichnung einer Hure. gefunden auf http://welt-der-indianer.de/alltag/frauen/ So ist mir das auch bekannt. (nicht signierter Beitrag von 212.211.197.172 (Diskussion) 11:13, 5. Nov. 2015 (CET))
- Bitte einmal kurz den Blog-Beitrag bei Fußnote [2] lesen. Mohawk (wo es "Vagina" bedeutet) ist eine Irokesen-Sprache, entlehnt wurde Squaw aus Massachusett, einer Algokin-Sprache. Diese Sprachen sind nicht verwandt. --hajo. 14:45, 2. Sep. 2022 (CEST)
tendenziös?
In dem englisch-sprachigen Artikel wird ausführlich erläutert, warum der Begriff als frauenfeindlich und rassistisch angesehen wird. Hier dagegen wird in wenigen Worten behauptet, dass das „unhaltbar“ sei und dass es sich um eine „Kampagne“ halte. --Geogast (Diskussion) 15:26, 18. Dez. 2021 (CET)
- In dem englisch-sprachigen Artikel (Fn [2]) wird ausführlich erläutert, dass sich eine negative Bedeutung des Lehnwortes nicht auf die vorgebrachte etymologische Ableitung berufen kann, weil diese schlicht falsch ist.
- .
- Entlehnt wurde es aus der Algokin-Sprache Massachusett, wo es "Frau" bedeutet(e). Dass "ojiskwa" (sprich ojis-kwa) in der Mohawk-Sprache "Vagina" bedeutet, ist dabei irrelevant, denn die Algokin-Sprachen sind weder mit Mohawk noch andere Irokesen-Sprachen verwandt.
- Wir würden (frz) "poisson" auch nicht mit (dt) "Gift" übersetzen, weil das die Bedeutung von (engl) "poison" ist.
- .
- Der Artikel sagt zudem deutlich genug, dass eine Verdammung des Wortes "Squaw" durchaus mit abwertendem Gebrauch durch rassistische Weiße (im Englischen!) begründet werden kann - aber eben nicht etymologisch durch eine (von Laien) an den Haaren herbeigezogene vermeintliche Ähnlichkeit aus einer beliebigen indigenen Sprache, aus der es gar nicht entlehnt wurde.
- .
- Die vorgebrachte etymologische Begründung ist tatsächlich unhaltbar. Eine "Kampagne" zur Purgierung des Wortes Squaw aus örtlichen Bezeichnungen, die auf just dieser Begründung fußte, gab es ebenfalls.
- .
- Daher beantrage ich, die Markierung und den Hinweis auf diesen Einwand ("tendentiös?") zu löschen. --hajo. 14:52, 2. Sep. 2022 (CEST)