Diskussion:Stefano D’Arrigo

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Schreibweise

Der gute Mann wird leider mit großem D geschrieben, also Stefano D'Arrigo, nicht Stefano d'Arrigo, wie man hier (http://www.italialibri.net/autori/darrigos.html) oder hier (http://www.lafeltrinelli.it/static/images-1/l/468/2025468.jpg) sehen kann. Kann das jemand verschieben? LigaDue 23:31, 31. Jan. 2008 (CET)

Hinweis

"Diese biographische Darstellung wurde mit freundlicher Genehmigung von „italialibri“ [www.italialibri.net] adaptiert." - Diesen Hinweis aus dem Artikel in die Diskussion verschoben. -- sk 14:09, 5. Nov. 2008 (CET)

Diese biographische Darstellung bedurfte einigen Redigierens. Es handelt sich um die schlechte Übersetzung eines italienischen Textes, der apologetisch bis hymnisch formuliert ist. Die Kritiken von Siciliani und Citati unsachlich und unmotiviert negativ? Welche seriöse Quelle sagt das? Wers weiß, bitte einfügen. Ich habe es gestrichen. "...dürfen in der Rückschau als überholt und unfundiert außer Acht gelassen werden" - welcher oberste Gerichtshof hat das entschieden?
Zudem wäre sehr zu wünschen, daß sich ein Autor oder Bearbeiter wenigstens in den Grundzügen mit den Formatierungsregeln vertraut macht, es ist eine lästige Arbeit, dergleichen durch das ganze Lemma korrigieren zu müssen. Ich bin erst halb durch und kann die Arbeit erst in den nächste Tage fertigstellen.--Cantakukuruz (Diskussion) 17:32, 21. Feb. 2015 (CET)
mh - heftige Kritik, angesichts dessen, dass die Übersetzung keineswegs schlecht, sondern im Gegentum sehr akkurat ist (außerdem ziemlich sicher von Moshe Kahn selbst, vgl. Versionsgeschichte und Benutzerseite, aber das soll hier keine Rolle spielen). Was das italienische Original angeht: auch da stimme ich nicht mit dir überein; wir sollten zwar nicht unbedingt vor wissenschaftlichem Sachverstand erblassen, aber Trainito ist ja nun nicht irgendwer, der weiß schon, was er schreibt und schreiben kann. (vgl. [1] oder [2]) Was die Kritiker angeht: doch, Citatis Kritik kann als überholt gelten, und Siciliano (den meintest du vermutlich) hat sich später für seine Negativkritik persönlich und förmlich bei D’Arrigo entschuldigt!
Dennoch hast du tzeilweise Recht: ein Lexikonartikel ist das in der vorliegenden sicher Form nicht; dazu kommt, dass es eigentlich eine URV ist, denn auch eine (wie hier) wortgetreue Übersetzung ist eine URV - und ob die Genehmigung oben tatsächlich so gilt, daran zweifle ich (unter den Artikeln bei italialibri steht ausdrücklich " © Copyright 2003-2004 italialibri.net, Milano - Vietata la riproduzione, anche parziale, senza consenso di italialibri.net" - von unseren Lizenzen ist da keine Rede ... --Rax post 02:59, 4. Apr. 2015 (CEST)
so, da hier nichts mehr kam, habe ichs jetzt selbst entsprechend der Hinweise oben komplett überarbeitet; müsste so erstmal gehen. --Rax post 17:33, 9. Apr. 2015 (CEST)