Diskussion:Strizh

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Strisch (Schnellzug)

Ich hatte den Artikel auf das obige Stichwort verschoben, da es so den Regeln von WP:NKK entspricht. Da das Original russisch Стриж heißt, muss es entsprechend den Regeln der Wikipedia transkribiert werden. Das Argument „Eigenname“ zieht hier nicht. --Rita2008 (Diskussion) 21:59, 6. Jul. 2019 (CEST)

Das Argument könnte u. U. ziehen, wenn dieser Zug in Deutschland unter diesem Namen vermarktet wird. Einen Beleg dazu kann ich im Artikel nicht finden. Die Verwendung der englischen Transkription durch Russland allein overrult die NKK definitiv nicht. MBxd1 (Diskussion) 22:14, 6. Jul. 2019 (CEST)
Der Zug wird in Russland, Weißrussland, Polen und Deutschland unter dem Namen laufen gelassen. Und klar zieht das Argument, da immer der Eigenname genutzt wird und eben nicht die Transkription der einen der zwei offiziellen Schreibweisen des Eigennamens ins Deutsche. Den Eigennamen legt der Eigner des Zuges fest. Der ist Strizh und Стриж. In diesen beiden(!) Schreibweisen und eben nicht nur in der in kyrillischen Lettern. Haster2 (Diskussion) 22:49, 6. Jul. 2019 (CEST)
Und den Beleg, den Du angeblich nicht finden magst: Klicke das Bild des Zuges an. Der Name findet sich auf jedem Wagen des Zuges. Auf dem einen in kyrillischen Lettern, auf dem nächsten in lateinischen, dann wieder in kyrillischen, dann wieder in lateinischen... Haster2 (Diskussion) 22:54, 6. Jul. 2019 (CEST)
[1] Haster2 (Diskussion) 22:57, 6. Jul. 2019 (CEST)
Und was ist daran deutsch? Die englische Transkription hat in Russland die Transliteration für den Umgang mit dem nichtkyrillischschriftlichen Ausland abgelöst, ist also sprachneutral. Aber eben nicht deutsch. Als Beleg für die Vermarktung in Deutschland (danach hatte ich gefragt) taugt das nicht. MBxd1 (Diskussion) 23:29, 6. Jul. 2019 (CEST)
Transkription? Das ist ein EIGENNAME. Und klar taugt es als Beleg für die Vermarktung in Deutschland, da der Zug unter diesem Namen zwischen Deutschland und Russland fährt. Wie Du ja auf dem Zug unschwer erkennen kannst. In diesen beiden Schreibweisen. Der Name ist so Deutsch, wie TGV deutsch ist oder Pendellino oder Concorde oder Spaceshuttle. Haster2 (Diskussion) 23:38, 6. Jul. 2019 (CEST)
Der Eigenname ist Стриж, und der wird für den internationalen Gebrauch englisch transkribiert. Dem müssen wir nicht folgen. Im übrigen sind Belege im Sinne der Wikipedia was anderes als an Wagen geklebte Buchstaben. MBxd1 (Diskussion) 12:34, 7. Jul. 2019 (CEST)
Verwirrend für die Wikipedia ist, dass es den Artikel Strisch schon gibt, auch russisch Стриж für Mauersegler. Warum also zwei Schreibweisen für das gleiche russische Wort? --Rita2008 (Diskussion) 15:11, 7. Jul. 2019 (CEST)
"Der Eigenname ist Стриж, und der wird für den internationalen Gebrauch englisch transkribiert." Es ist ja sehr schön, dass Du es besser als die Russischen Bahnen zu wissen meinst. Nur widerspricht dir da jeder der Einzelnachweise, die Russische Bahn selbst und jeder sonstige Beleg, den ich über die Googlesuche finde. Du bist der einzige, der meint, das sei lediglich "für den internationalen Gebrauch englisch transkribiert". Alle sonst meinen, der Zug hieße so, dessen Namen sei entsprechend usw. Und der Beleg ist das Foto, nicht der Namenszug auf dem Zug selbst. Haster2 (Diskussion) 17:29, 7. Jul. 2019 (CEST)

Aktueller Fahrplan

Ist es sicher, dass die Strecke Berlin - Moskau noch bedient wird? Auf der Bahnhofstafel von Berlin Ostbahnhof finde ich den Zug nicht mehr. --Sundowner (Diskussion) 15:57, 18. Jul. 2022 (CEST)