Diskussion:Sucuk
Schreibweise
--Cancun 10:04, 13. Aug 2006 (CEST) Schreibt sich das nicht "Suçuk"?
antwort: nein es wird "sucuk" geschrieben... habe noch etwas beizutragen: in der türkei wird der sucuk als spezialität der stadt "Afyonkarahisar" gesehen... Datei:Http://www.afyonkarahisar.gov.tr/markalar/img/sucuk.jpg --87.78.194.171 04:24, 14. Okt. 2006 (CEST)
@Hubertl: warum wurde der Link entfernt? er ist nicht als werbeseite anzusehen. er verlinkt auf die sucuk-seite des herstellers, nicht auf die startseite. schließlich gibt es in dem artikel keine bilder und die verlinkte seite bietet viele sucukvariationen in form u. größe zum betrachten. außerdem ist die seite auf türkisch und den hersteller gibt es in dtl. nicht, so dass man diese produkte auch nicht kaufen kann u. von daher nicht als werbung sehen sollte... 217.87.117.236 17:41, 20. Nov. 2006 (CET)
- Eine türkische Herstellerseite auf türkisch ist in der deutschsprachigen Wikipedia nicht soo interessant. Die einzelnen Formen sind es auch nicht. Fotos kann ich gerne mal machen, auch wenn es in Berlin nur Industrie-Sucuk gibt. Rainer Z ... 18:32, 20. Nov. 2006 (CET)
gerade deswegen kann der link ja stehenbleiben; es ging nur um die bilder DER sucukmarke überhaupt. die firma apikoglu im entfernten link ist außerdem eine der ältesten u. renommiertesten sucuk-hersteller weltweitbtt: ja foto wäre nicht verkehrt, auch wenn man die sucuk in dtl. nicht mit denen in d. türkei vergleichen kann (auch vom geschmack nicht). sag bitte vorher bescheid, welche marke du fotografieren willst, weil auch da gibt es in (bzw. gerade in) dtl. viele schwarze "lämmer" bzgl. qualität. 217.87.117.236 20:45, 20. Nov. 2006 (CET)
- Wäre Egetürk recht? Optisch unterscheiden sich die hier erhältlichen Marken nicht allzu sehr. Heute habe ich beim Türken allerdings noch albanische und kroatische Suxuk (so ungefähr geschrieben) entdeckt, das waren eher feste Mettwürste. Es stimmt aber: In der Türkei gibt es wesentlich bessere Sucuk zu kaufen als hier. Rainer Z ... 21:01, 20. Nov. 2006 (CET)
Egetürk (bzw Zeybek = Egetürk) wäre super! Es gibt kaum eine qualitativ bessere Marke. Evtl. auch Yayla. Egetürk ist allerdings auch in d. Türkei ein Begriff. Interessant ist auch ein deutscher Hersteller mit dem Namen Mogck, dessen Produkte sind allerdings schwer zu finden. Am Besten wäre Fotos von Kangal u. Parmak, allerdings nicht aus Vakuumpackungen, die sind meist zu "feucht". Kosovo-Suxuk ist dagegen weniger bekannt. 217.87.117.236 21:26, 20. Nov. 2006 (CET)
- Da habe ich mich (bzw. hat sich mein Händler) wenigstens nicht blamiert. Puh! Das Zeug ist ja leider fast immer verpackt, aber nach einem Tag an der Luft wird es besser. Das Zeug aus dem Kosovo sah gar nicht uninteressant aus, wurde aber nur in Kilo-Paketen angeboten. Zum Probieren ein bisschen viel. Rainer Z ... 22:53, 20. Nov. 2006 (CET)
- das neue bild - gefällt... 217.87.91.21 00:18, 17. Dez. 2006 (CET)
Es sollte ein Unterkapitel der Bedeutung des Sucuk in der Türkei für dessen Literaturgeschichte, insbesondere dessen symbolische Bedeutung in der Liebeslyrik des osmanischen Reiches, hier nicht missen. (nicht signierter Beitrag von 94.221.182.12 (Diskussion) 23:36, 13. Mär. 2011 (CET))
Türkische Qualität
Hi, ich kann ganz subjektiv schon mal feststellen, dass die Sucuk in der Türkei hergestellt nicht so gut schmecken wie die von hier. Das mag, subjektiv, an der geringeren Qualität bei der türkischen Verarbeitung liegen. Deutschland ist ja, abgesehen von K-3-Fleisch, ganz bekannt für seine Fleischqualität --ferdi . ☪ . wp:tc 18:04, 3. Sep. 2007 (CEST)
- Hm. Ist ja schön, wenn man in Deutschland ist. Ich erinnere mich aber dunkel, in Istanbul krumme Sucuk vom Metzger gegessen zu haben, die deutlich besser war. Hier ist sie halt immer aus der Fabrik. Und wenn man nicht aufpasst, ist Separatorenfleisch drin. Rainer Z ... 18:31, 3. Sep. 2007 (CEST)
- Ja, man bekommt industrielle und handwerkliche Qualitäten gleichermaßen hier und in der Türkei. Meine Lieblings-Sucuk bekomme ich übrigens in einer kleinen Metzgerei in Köln, die stellen sie auch her. --89.0.110.170 18:17, 19. Feb. 2022 (CET)
Inhalt: 62% Huhn, 23% Rinderfett, 4% Lamm, Lammkollagen, 2% Salz, E575, Gewürzmischung, Trocken- Gemüse, Dextrose, Emulgator, 0,14% Knoblauch, E450-E452, E261, E316, E250, Produkt anthält evt. Spuren von Senf, Sellerie, Weizen, Putenfleisch, Nüsse. Kurz: Der letzte Dreck, Schlachtabfälle. -- 87.123.45.192 01:33, 24. Aug. 2009 (CEST)
- Salam. Qualitativ ist die Sucuk in Deutschland eine zu Mutung, ich kaufe susuk lieber bei denn Araber shop (kommen aus Frankreich) die schmecken besser und sind top Qualität im gegen Satz von denn türkischen, ich esse schon seit Kindheit an susuk in Deutschland und muss sagen das sie vor 30 jahren weit aus besser waren, heute hole wir sie mir von denn Arabern. Damals waren sie in Deutschland noch gut.--Khan73 17:16, 14. Jun. 2010 (CEST)
- Auch an dieser Stelle noch einmal der Hinweis darauf, dass man industrielle und handwerkliche Qualitäten gleichermaßen hier und in der Türkei bekommt. Dass "türkische" Sucuk in irgendeiner Weise grundsätzlich von minderer Qualität wäre, ist -- mit Verlaub -- Quatsch. Meine Lieblings-Sucuk bekomme ich z. B. in einer kleinen (türkischen) Metzgerei in Köln, die stellen sie auch her. --89.0.110.170 18:17, 19. Feb. 2022 (CET)
sussuk beim mezger der selber schlachtet schmeckt 1000 mal besser als die von der fabrik. (nicht signierter Beitrag von Khan73 (Diskussion | Beiträge) 23:02, 20. Aug. 2010 (CEST))
ständige versionsverschlechterung durch rainer zenz
welches problem hat rainer zenz mit der forcierung der eigenen version durch unlogisches rück-editieren des artikels? und was soll das foto des angegammelten vertrockneten sucuks? da dreht sich jedem türken der magen um und zeugt nicht unbedingt von der qualität des abbilds/produkts. es "verdirbt" (im wahrsten sinne des wortes) das image dieses traditionellen lebensmittels. man könnte es auch als beleidigung auffassen... 217.87.56.77 21:58, 11. Aug. 2008 (CEST)
- In deinen Edits kann ich keine Versionsverbesserung erkennen. Und die „angegammelte“ Sucuk stammte von einem türkischen Händler, war frisch und sehr gut – nur eben nicht industriell hergestellt, sondern handwerklich. Also traditionell. Rainer Z ... 22:20, 11. Aug. 2008 (CEST)
die von der fabrik sind wiederlich, die vom mezzger sind einfach top... (nicht signierter Beitrag von Khan73 (Diskussion | Beiträge) 23:02, 20. Aug. 2010 (CEST))
- Aber leider schwer zu bekommen. Mein Türke hat die nur gelegentlich und unregelmäßig. Rainer Z ... 14:45, 21. Aug. 2010 (CEST)
Noch mal Schreibweise
Welchen Sinn soll es haben, die diversen Schreibweisen in diversen Sprachen im Artikel zu nennen? Ich würde das ersatzlos streichen. Rainer Z ... 22:23, 23. Sep. 2008 (CEST)
- Ich habe den Artikel soeben wegen der Aussprache aufgerufen und fand die Varianten sehr interessant. (Gibt Hinweise auf Etymologie und geografische Verbreitung.) Kann mir auch vorstellen, dass die Infos in Streitfällen hilfreich sind. --77.12.199.172 10:47, 5. Okt. 2008 (CEST)
- Auch für die Volltextsuche ist es sehr sinnvoll, die verschiedenen Schreibweisen aufzuführen. --Danares 16:37, 11. Okt. 2008 (CEST)
Artikel
Ich kann feststellen, dass der Autor sich geschickt darum gewunden hat einen Artikel für Sucuk anzugeben. Ich kann ja nachvollziehen, dass gerade bei solchen Wörtern es schwer sein kann den Artikel überhaupt zu finden. Kann man da nicht den DUDEN mal fragen oder sich irgendwie informieren, wie mit solchen Begriffen in dieser Hinsicht umzugehen ist? Vielleicht hat Sucuk ja schon einen offiziellen deutschen Artikel. Der Döner hat es schon :) -- Ilker Savas (Diskussion) 07:37, 25. Jun. 2012 (CEST)
- Sorry?! Die Wurst heißt Sucuk und der Artikel auch. Wo ist jetzt Dein Problem? Sucuk einen deutschen Namen? Hallo? Ach, der Döner hat einen deutschen Namen, wie heißt der denn? Fleisch am Spieß? Oh man... --Ruhrlemming (Diskussion) 12:26, 15. Jul. 2012 (CEST)
- Ohh du haben mich falsche verstannden. Ich rede von "der, die, das" und nicht von "wer, wie, was". Also: der Sucuk, das Sucuk oder die Sucuk (?) Wie ich beim Nachlesen meines Beitrages feststelle ist, dass man tatsächlich das Wort "Artikel" hier auch in der Bedeutung interpretieren kann, in der du es wohl interpretiert hast, nämlich als Text im Lexikon, ich meine es aber als Artikel. Hm, doofer Zufall, aber man kann es auch durchaus richtig deuten! -- Ilker Savas (Diskussion) 06:33, 18. Jul. 2012 (CEST)
- Äh Sorry :-) (grins) Mir is nen Licht aufgegangen ;-) --Ruhrlemming (Diskussion) 09:25, 2. Sep. 2012 (CEST)
- Die Sucuk da es "die Wurst" heisst und Sucuk nur die Bezeichnung für eine bestimmte Wurst ist. --46.115.58.222 23:41, 5. Sep. 2012 (CEST)
- Sorry, das ist Unsinn. Sucuk ist kein Synonym für den Begriff Wurst, sondern eine Wurstart. Wurst heisst auf Türkisch nämlich Salam. Man sagt ja auch nicht das Pumpernickel, sondern der Pumpernickel, nur weil es "das Brot" ist. 88.152.12.144 15:51, 27. Mär. 2016 (CEST)
- Weil das so im Deutschen nunmal ist. "Das Fleisch" (sächlich) ist immer noch "das" Fleisch wenn es sich dreht, auch wenn man "drehend" dazwischen schreibt. "Der Döner" (maskulin) weil "der Dönerkebab", ist also nur die Kurzform (siehe Duden) und so bleibt es bei dem maskulinen Artikel. --Ruhrlemming (Diskussion) 11:43, 9. Feb. 2015 (CET)
An 176.199.39.153
Ich lasse deine – bisher ungesichtete – Änderung diesmal stehen, fürs Erste. Aber erkläre bitte, wie du darauf kommst? Keines der Bilder, deren Legenden du geändert hast, stammt von dir. Das erste Foto habe ich gemacht, mit einer beim Türken um die Ecke gemachten Sucuk, die offenbar nicht aus der Fabrik kam. Ob es sich beim dritten Foto um Sucuk aus dem Kosovo handelt, kannst du nicht wissen, allenfalls der Fotograf. Bevor es um so einen Kleinkram zum Editwar kommt, sollten wir die Sache hier besprechen. Rainer Z ... 16:53, 3. Apr. 2016 (CEST)
Tip (Tipp)
Lasst mal eine (oder auch zwanzig) Sucuc ( Sucuks ? ) ein paar Wochen an der Luft trocknen. Dann mit scharfem Messer in hauchdünne Scheibchen schneiden und auf der Zunge zergehen lassen... (Wer kein scharfes Messer hat, muss zum Hammer greifen) --dreysacz (Diskussion) 06:39, 14. Apr. 2016 (CEST)
Gewaltiger Unterschied: Türkische Sucuk und albanisch/Serbische Suxhuk
Ich habe mir heute zum ersten mal original albanische Suxhuk im orientalischen Markt gekauft. Es war eine Ringwurst aus Rindfleisch mit 500g Gewicht. Beim anschneiden habe ich mich schon über den unvertrauten Geruch gewundert. Als ich dann ein Stück probierte stellte ich fest das diese Wurst absolut anders schmeckt als die türkische Version. Das ist vergleichbar wie der Unterschied zwischen italienischer/spanischer Salami und ungarischer Salami. Selbst die Konsistens war anders da es sich hier scheinbar um eine Brühwurst handelt. Hier sollte mal ein Wurstspezialist Hand anlegen. Denn der Artikel hat kein bisschen Aussagekraft. --IchHier--15er (Diskussion) 19:37, 13. Jun. 2016 (CEST)
Wortherkunft
Sucuk als Wort ist sicherlich nicht arabischer Herkunft, da es keinen entsprechenden Verbstamm سجق im Arabischen gibt. Man kann es nicht konjugieren. Das bedeutet automatisch, dass es keine arabischen Radikale sind (so nennt man die Wurzel, arabischer Wörter). Im vorliegenden Fall müsste سجق (sudschuk) vom Verb sadschaqa kommen. Das gibt es aber nicht. Koenraad 20:52, 2. Jun. 2018 (CEST)
halal
Oft ist die Sucuk halal hergestellt, sollte man das nicht in den Artikel mit einfügen? --84.140.41.243 01:07, 13. Jan. 2020 (CET)