Diskussion:Tai Tsun Wu

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Graduieren

Wu graduierte von der University of Minnesota (...)- Puuuh, was für ein Deutsch! Offensichtlich eine ziemlich verunglückte Übersetzung aus dem Englischen: graduate bedeutet dort nämlich einen akademischen Grad erlangen; einen (Hoch-)Schulabschluss erwerben. Im deutschen Sprachgebrauch hingegen bedeutet graduieren so viel wie jemandem einen akademischen Grad erteilen. Ein gradueller (oder heißt es graduierter?) Unterschied! Man kann in der deutschen Sprache an einer Hochschule also nicht graduieren, sondern (bestenfalls) graduiert werden bzw. kann nur die jeweilige Hochschule jemanden graduieren. Was allerdings so der so ein völlig ungebräuchlicher Ausdruck ist und daher besser gleich weggelassen werden sollte. -- J.-H. Janßen 22:39, 17. Okt. 2010 (CEST)

Oma-Test

Nein, seufz, ich fürchte, dieser Artikel wird den berühmten Oma-Test nicht bestehen. Nicht mal ansatzweise. Nicht dann, wenn vor unseren Augen Bandwurmsätze (mit Klammereinschüben) vom Schlage eines Wu arbeitete auf dem Gebiet der Hochenergiephysik (wo er unter anderem mit Cheng aus der Quantenchromodynamik die viel später experimentell beobachtete, aber früher nicht erwartete Zunahme des Gesamt-Wirkungsquerschnitts bei Hadronstößen sehr hoher Energie, zum Beispiel bei Proton-Antiproton- und Proton-Proton-Stößen, vorhersagte) und der statistischen Mechanik, zum Beispiel über das Ising-Modell (Aussagen über das asymptotische Verhalten verschiedener Korrelationsfunktionen durch Anwendung der Wiener-Hopf-Methode zur Lösung von Integralgleichungen) und über das Bose-Einstein-Kondensat (schon in einer frühen Arbeit 1959, in den 1990ern unter anderem über das BEC in äußeren Feldern). vorbeimarschieren. Es sind einfach zu viele Stöße - vor allem sprachlicher Art. Daran darf man als Leser schon Anstoß nehmen und passende Korrelationsfunktionen zum Verständnis einfordern. Doch! -- J.-H. Janßen 22:52, 17. Okt. 2010 (CEST)