Diskussion:The Haunted Mansion (Attraktion)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

was mir aufgefallen ist,

ohne den Text zuende zu lesen: Es sind einige sehr verschachtelte und umständliche "Monstersätze" drin, die aufgebrochen werden sollten... --X-'Weinzar 00:18, 20. Jul. 2007 (CEST)

Ein Grundsatz der Wikipedia lautet: Sei mutig! Das heißt, es steht jedem frei den Inhalt und die Syntax des Artikels zu verbessern, mit anderen Worten: Machs doch selber! ;-P Grüße, Myotis 14:37, 21. Jul. 2007 (CEST)
genau darin liegt ja das Problem: es macht Arbeit;-) Deswegen hab ichs ja hier erwähnt, in der Hoffnung, der Hauptautor würde sich zuständig fühlen und zunächst die gröberen Sachen bereinigen, bevor ich höchstselbst den Text einer strengen Korrektur unterziehen werde;-) Außerdem war es recht spät... (aber zugegebenermaßen habe ich laut Beitraggstatistik dann doch bis 02:26 weitergearbeitet;-) Gruß, --X-'Weinzar 18:01, 21. Jul. 2007 (CEST)
Ich werde den Artikel sowieso noch weiter verbessern, aber welche Sätze stören dich denn genau, oder betrifft das den gesamten Artikel? Myotis 18:07, 21. Jul. 2007 (CEST)

eben deswegen wollte ich nicht unnütz Arbeit reinstecken, wenn evtl sowieso noch dran gearbeitet wird... die herausstechendsten Beispiele:

  • Im Abschnitt „Hallways of the Mansion“ fahren die „Doom Buggies“, begleitet von lautem Schreien und Wimmern, am „Endless Hallway“ (Der endlose Korridor) vorbei, inmitten dessen ein Kandelaber in der Luft schwebt,die Fahrgäste sehen Bücher, die sich im Wandschrank bewegen, ein Klavier, das von selbst spielt, Türen, an die geklopft wird und die sich wölben, einen Wintergarten mit einem Skelett im Sarg, das um Freilassung fleht und weitere Spukerscheinungen.
  • Diese Verzögerung lag einerseits an Disneys Beteiligung an der New Yorker Weltausstellung von 1964 und andererseits an Walt Disneys Planänderung, der Attraktion am Ende ein Restaurant hinzuzufügen, gestaltet wie ein Kuriositätenkabinett, namens The Museum of the Weird (Das Museum des Seltsamen), ähnlich wie bei der Attraktion Pirates of the Caribbean, der das Restaurant „Blue Bayou“ angeschlossen ist.
  • Durch das Fenster und über den Balkon des Dachbodens geht es nun auf den Friedhof, hier kündigt sich das immer wiederkehrende Hauptthema der Attraktion an, das Lied „Grim Grinning Ghosts“ („Grimmig grinsende Geister“), komponiert von Buddy Baker, den Text schrieb Francis Xavier Atencio.

erl., umformuliert Myotis 06:03, 22. Jul. 2007 (CEST)

Alles in allem aber gute Arbeit! Gruß, --X-'Weinzar 18:24, 21. Jul. 2007 (CEST)

Kinderwagen?

Hat der Wagenname wirklich etwas mit Kinderwagen zu tun? Das kommt mir irgendwie unpassend vor. Laut en:Buggy kann damit auch eine kleine Kutsche gemeint sein, das passt doch viel eher zu den Wagen. Als en:Horse and buggy bezeichnet man wohl zweisitzige Kutschen, die auch gut zu den Wagen (in Paris) passen würden. --80.137.108.60 18:58, 2. Sep. 2007 (CEST)

Naja, ein wenig erinnern die auch an Kinderwagen, aber wenn du meinst, dass es unpassend ist, dann nennen wir sie einfach Schicksalswagen. Myotis 02:25, 3. Sep. 2007 (CEST)

Endlossystem auch in anderen Parks

Mir ist aufgefallen, dass es das "Omnimover"-System mittlerweile nicht mehr nur in den Disney-Parks gibt. So hat das Phantasialand in Brühl seit 1981 auch ein Fahrgeschäft mit "Omnimover"-System: Die Geisterricksha. Dieses System ist der Version bei Haunted Mansion sehr ähnlich, allerdings verfügen die Wagen nicht über Lautsprecher. Die Lautsprecher Sind versteckt in den Szenen angebracht. Die Attraktionsspezifische Bezeichnung für die Wagen lautet im Phantasialand "Ricksha". Das ganze ist dort eine Unterirdische Geisterbahn mit Chinesischem Thema.

--Einhörner sind Cool (Diskussion) 12:35, 1. Nov. 2013 (CET)

Aber nur die Omnimover in den Disney-Parks dürfen sich auch Omnimover nennen. Myotis (Diskussion) 17:25, 1. Nov. 2013 (CET)