Diskussion:The Weather Girls

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

It’s Raining Men - es regnet Männer?

Hallo, eine Frage die mich mal brennen interessiert: in dem Song wird gesungen "It's raining Men" also "Es regnet Männer". Die Übersetzung ist doch korrekt oder? was hat das denn bitte für einen Sinn, es regnet Männer? Es gibt ja einige Lieder die mehr oderweniger Sinnfrei sind aber ein MännerSchauer? oder was ist damit gemeint? gruß Nick -- 83.243.48.2 09:01, 15. Nov. 2011 (CET)

Die Auskunft ist auf einer anderen Seite. Aber wenn du schlau bist, kriegst du das auch selber heraus: Lies dir mal den gesamten Liedtext durch, dann wirst du sehen, dass der Sinn ganz logisch und einfach ist. (nicht signierter Beitrag von 77.4.70.248 (Diskussion) 09:14, 15. Nov. 2011 (CET))

It's Raining Men 1993 zweimal?

Kann es sein, dass es 1993 zwei verschiedene Veröffentlichungen des Lieds gab?

  1. von Chocolate feat. Weather Girls (Discogs, YouTube) - das YouTube-Video müsste von der Länge her der Radio Edit sein (3:59), die Version ist mir aber überhaupt nicht geläufig, klingt auch nicht sehr radiotauglich (beginnt mit "Hi! Hi! We're still your Weather Girls, yes we are."),
  2. aus dem Album Double Tons of Fun, „It's Raining Men (New Version '93)“ (Amazon, 4:21), das kenne ich aus dem Radio, lief damals überall (beginnt mit "All right, girls, we're back again.").

--androl ☖☗ 00:01, 4. Okt. 2017 (CEST)

Es sind zwei verschiedene Versionen. Die Version von Chocolate ist als Single erschienen, die andere aber nur ein Albumtrack. Gruß --Ronomu ♥ Disk 00:09, 4. Okt. 2017 (CEST)