Diskussion:Thepchaiya Un-Nooh
Thepchaiya Un-Nooh
Es ist mir zwar klar, dass es sinnlos ist, zum Namen Thepchaiya Un-Nooh eine Diskussion vom Zaun zu brechen. Ich tu's aber trotzdem. Ich sehe keinen Grund, die englische Umschrift des Namens ins Deutsche zu übernehmen, da die Aussprace der englischen Umschrift zu Missverständnissen beim Lesen nach Deutscher Aussprachereglung führt. Wenn ich den Namen in der englischen Umschrift lese, dann lese ich beim Vornahmen Thepchaiya und zwar in der Weise, dass das E ein kurzes E und das P ein unaspirierts P ist. Richtig ist aber Theephchaiya, da langes e und aspiriertes p. Beim Nachnamen, sollte man angehalten werden das nach englischer Aussprachereglung zu Sprechen, damit man beim doppel O auf ein langes U kommt, was auch nach thailändischer Aussprache richtig ist, ist festzustellen, dass dann das Un(-Nooh) als an oder iun ausgesprochen werden muss, was beides falsch ist. Man kann von einem deutschen Muttersprachler nicht verlangen, dass er immer weiss, welcher Teil eines Namens oder Wortes nach Englischer und welcher Teil nach Deutscher Aussprachereglung auszusprechen ist. Richtig ist einzig nach Deutscher Lesart Unhnuu, da dass h vor dem nuu kommt. Das ergibt dann fogende Schreibweise des vollständigen Namens Theephchaiya Unhnuu, nach meiner Meinung einzige zulässige und vollständig richtige und in Deutscher Sprache, und wir sind im deutschen Sprachraum, richtig lesbare Schreibweise für เทพไชยา อุ่นหนู. In Thailand wird der Name auch Theephchaiya Unhnuu ausgesprochen. Wozu auch sollten wir uns nach der englischen Umschrit und Aussprache des Thailändischen richten? Oder sollten wir den Deutschen Familiennamen Seeberg von nun an Siibörg aussprechen?--2A02:1205:34E8:63D0:5CB6:50A:DCD7:3C5C 04:15, 3. Nov. 2019 (CET)kottanermitteltdauernd