Diskussion:Three Lions

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Übersetztung aus der englischen Wikipedia. Ein Teil des Artikels ist noch auf Englisch und auskommentiert. Der Artikel wird noch weiter ausgebaut - ich freue mich auf unterstützung! --langhaarschneider 12:40, 23. Mai 2008 (CEST)

hm, wenn man schon die negativen reportersprüche anführt - wie wärs dann noch mit den positiven die später kommen?--Mighty 14:48, 27. Jun. 2008 (CEST)
Hallo Mighty, du darfst gerne mithelfen! Im Artikel sind auch die noch nicht übersetzten Teile des Artikels der englischen WP enthalten, aber auf HTML-Basis auskommentiert (mit < ! - - und - - > - nur ohne Leerzeichen). Da ich in den nächsten Wochen Prüfungen schreibe werde ich vorerst nicht weiterarbeiten... --langhaarschneider 16:29, 27. Jun. 2008 (CEST)

super artikel weiter so! --91.65.222.218 03:41, 27. Jun. 2008 (CEST)

Sind die Übersetzungen alle korrekt? Im Lied heißt es "I remember: Three Lions on a shirt / Jules Rimet still gleaming". Damit müßte die Übersetzung doch Vergangenheit sein: "Drei Löwen auf dem Trikot, Jules Rimet glänzte noch". Es wurde ein "was" bei "was still gleaming" weggelassen, kein "is". Und "We'll go on getting bad results" wäre mit "Wir werden weiter schlechte Ergebnisse bekommen" wohl auch enger am Original übersetzt. (nicht signierter Beitrag von 84.63.50.168 (Diskussion) 23:12, 17. Jun. 2010 (CEST))

Lacherfolg: Fantrikot

Das ist ja auch so eine Mode der euphorisierten Fußballtrottel-Gefolgschaft, die wir u. a. dem Privatfernsehen und dem Bosmanurteil zu verdanken haben. Ich hab mal ein Bild gesehen, war es Fernsehen oder Print (eher TV), etwa in den 1990er Jahren, auf dem ein Löwe (vgl. ähnlich Goleo), angetan mit einem englischen (Fantrikot)Nationaltrikot, Rückseitenansicht Rückennummer 9, und, jetzt kommts, oberhalb davon der Namensumschrift (die als solche in den 90ern aufkam) WANKER - ich hätt beinah in die Hose gepißt vor Lachen. Kann mir jemand einen Tip geben, wer das damals satirisch so meisterhaft aufgriff ? Vielen Dank im voraus, --188.174.100.96 19:43, 24. Jul. 2013 (CEST)

*Spitzname* der englischen FussballNN

  • three lions* wird, wie zum Beispiel auch *equip triquolor* für Frankreichs NN (eig *les bleus*) in Deutschland als Spitzname der jeweiligen Mannschaft gebraucht, nicht jedoch in England.

Solange der englische Verband nicht versucht, sich international anzubiedern (siehe *die Mannschaft*) und den Namen *three lions* promoted, sollte man das im Artikel auch deutlich benennen, sonst entsteht der Eindruck, *three lions* wäre tatsächlich ein auch ausserhalb Deutschlands gebräuchlicher Name für die englische NN. 77.177.239.49 17:21, 6. Jan. 2015 (CET)