Diskussion:Tibetanische Sprachen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

"Tibetisch"?

google findet "tibetisch" signifikant häufiger als "tibetanisch". Verschieben?--Dyll 08:16, 2. Nov. 2007 (CET)

Auf keinen Fall. "Tibetanisch" ist ein wesentlich umfassenderer Begriff als "Tibetisch", das sieht man ja schon an der Fülle der Sprachen, die zum "Tibetanischen" gehören. Davon kann man nur einige als "Tibetisch" (Zentraltibetisch, Amdo, Khams) bezeichnen. Google ist da wohl kein Kriterium, sondern die Fachliteratur (die allerdings fast vollständig englisch ist; dort wird zwischen "Tibetic" und "Tibetan" unterschieden.). Eine Alternative zu "Tibetanisch" wäre "Bodisch", das ist aber allgemein für die umfassendere Einheit vergeben (engl. "Bodic") -- Ernst Kausen 15:29, 2. Nov. 2007 (CET)
Sehr interessant! Lässt sich eine kleine Erläuterung zu dieser Nomenklaturpraxis in den Artikel einbauen?--Dyll 16:12, 2. Nov. 2007 (CET)
Mach ich. --Ernst Kausen 01:40, 3. Nov. 2007 (CET)
Tibetanisch ist wohl unter der doppelten Verwendung erst der englischen und dann der deutschen Endung entstanden. Dem englischen 'Tibetan' wurde also noch ein '-isch' angehängt. Für mich klingt das ähnlich unsinnig, als würde man von 'Österreichanisch' oder 'Deutschisch' sprechen. -- Rallik -- 14:24, 8. Dez. 2007 (CET)
Leider haben wir im Deutschen nicht die englischen Varianten -ic und -an zur Differenzierung. Das Problem hier ist, dass man einen allgemeineren Begriff als Tibetisch und einen weniger allgemeinen als Bodisch braucht, wie du an der Klassissifikation von "Tibetanisch" siehst. Leider gibt es keine deutschsprachigen aktuellen (mir bekannten) Klassifikationen dieser Sprachfamilie. Kaum eine Alternative zu Tibetanisch wäre "Tibetisch im weiteren Sinne", das müsste man noch mit geograph. Vorsilben wie "Süd- " und "Ost- " versehen. --Ernst Kausen 13:54, 9. Dez. 2007 (CET)

"Tibetisch?"

Liebe Wikis, mir stößt es immer wieder unangenehm auf, das in den Medien die Rede von Tibetansich ist. Es mag sein das es einen Unterschied zwischen Tibetanisch und Tibetisch geben mag (sprachwissenschaftlicher Natur). Jedoch wird inzwischen fast überall in den Medien von Tibetanisch gesprochen. Wenn es aber um den Tibet-Konflikt und China geht ist das definitiv falsch. In Tibet wird Tibetisch gesprochen und nichts anderes. Man kann sicherlich noch die einzelnen Dialekte anführen, aber diese sind auch Tibetisch und nicht Tibetanisch. Ich habe die Sprache 3 Jahre lang gelernt und denke mir das ein Urteil erlauben zu dürfen. Sogar Sogyal Rinpoche schreibt in seinem Buch "Das Buch von Leben und vom Sterben" das es sich einen Fehler des westlichen Sprachraum handelt. Weiterhin vermisse ich als Quelle Bücher von Melvyn C. Goldstein.

Danke jens

Hallo Jens! Mein Eindruck ist, daß in den Medien der Begriff „tibetanisch“ gar nicht mehr auftaucht. In den 60en und 70ern war von „tibetisch“ nie die Rede; da hießen die Bewohner Tibets „Tibetaner“ und sprachen „tibetanisch“. Erst seit dem Erscheinen der deutschen Ausgabe des Buches Die Fünf Tibeter haben sich die Worte „Tibeter“ und „tibetisch“ ausgebreitet. Gruß, Franz Halač 12:38, 22. Aug. 2008 (CEST)

Tibetisch und Tibetanisch

Soweit mir bekannt ist, gab es bisher keinen Unterschied, was die Bedeutung dieser Begriffe anbelangt. Der Begriff "tibetanisch" mit der latinisierenden Endung, taucht vort allem in älterer Reise- und Fachliteratur bis zur ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts auf, während "tibetisch" seit ca. 1950 weitgehend die Form "tibetanisch" verdrängt hat. Die bedeutungsmäßige Unterscheidung der beiden Begriffe wie oben vorgeschlagen, mag sinnvoll im Zusammenhang dieser Erörterung zu Sprachen sein, wird aber für Personen, die sich nicht mit diesem Thema befassen, ohne Relevanz bleiben. --Clemensmarabu 10:53, 22. Nov. 2009 (CET)

Das sehe ich auch so. Ich kenne allerdings kein deutsches Fachbuch, das die betreffenden Bezeichnungen von wissenschaftlicher Seite eindeutig vorgäbe. Nachfragen an deutschen Lehrstühlen blieben ohne einheitliches Ergebnis. --Ernst Kausen 12:50, 22. Nov. 2009 (CET)